— Здесь? — спросил Хигаки, хотя машина еще не доехала до места, которое Фудзио отметил на карте.
— Нет, вроде, непохоже.
— Подумай хорошенько! Как следует! — Такарабэ так громко заорал прямо над ухом у Фудзио, что тот инстинктивно отпрянул. Фудзио ничего не ответил. Ему было горько, что из-за перебранки с Такарабэ у него остается меньше времени, чтобы послушать море.
— Немного вперед. Там, на холме, будет небольшой перекресток, потом повернуть налево.
— Если мы поедем туда, то окажемся на том месте, где нашли труп Томоко Симады, — заметил сержант Хигаки, уже достаточно подробно изучивший и запомнивший карту местности.
— Я не знаю ничего про Томоко Симаду. Я в самом деле успел только раздеть ее. Пока я разворачивался, она убежала.
Фудзио велел водителю свернуть с дороги в сосновый лесок, похожий на снегозащитную полосу. Машина проехала по лесной дороге около десяти метров, когда он приказал:
— Остановите! Мне кажется, это где-то здесь, но я не собака, чтобы находить по запаху.
Хигаки молча распахнул дверцу. От свежего морского воздуха и от нахлынувших на него чувств у Фудзио закружилась голова. До этой минуты он дышал мертвым воздухом тюрьмы. Ворвавшийся в его легкие чистый, свежий аромат подарил ему новое ощущение жизни. Он точно знал, что никому еще не доводилось вдыхать всей грудью такой свежий и чистый воздух! Фудзио был опьянен.
Он сделал несколько шагов несмотря на наручники, сковывавшие впереди его руки, и веревку на поясе. Он едва мог передвигать ноги; возможно, из-за того, что несколько недель ему почти не приходилось двигаться. Но, скорее всего, это случилось из-за волнения.
Внезапно Фудзио упал, словно обессилев. Ему было недостаточно ощущать землю ногами, он хотел, чтобы все его тело прильнуло к ней.
Первым на это отреагировал младший инспектор Такарабэ. Он закричал:
— Встать!
Такарабэ подскочил к Фудзио и начал грубо трясти его за плечи. Но Фудзио скорчился и не реагировал. Тогда полицейский стал толкать его коленом.
— Непонятно, что ли… — вдруг разрыдался Фудзио. — Если я не посижу, то не смогу вспомнить место!
Разумеется, это была ложь, но Фудзио сам верил скорее в ложь, чем в правду.
— Ладно, пошли. — Сержант Хигаки помог Фудзио подняться. — Местность лучше осматривать стоя, так виднее.
Это был не очень убедительный довод, скорее попытка отругать Фудзио.
«Ты прав», — подумал Фудзио. Да, чем выше, тем лучше видно восходящее солнце.
— Ну, что, здесь? — жестко спросил Хигаки. Он совершенно не горел желанием устраивать заключенному прогулку на природе.
— Где лежало тело дочки торговца вареньем? — Фудзио прикинулся дурачком.
— А где вы остановили тогда машину?
— Там, где сейчас стоит ваша патрульная машина, — ответил Фудзио, а потом спросил:
— А в каком именно месте нашли труп Томоко Симады?
— У подножия вон того утеса, в десяти метрах от скамейки.
— Ого, какой крутой утес!
— Он так круто обрывается к морю только в одном месте. Десятью метрами ниже выдается уступ. Она ударилась о него и погибла.
— Бедняжка! Почему же она не пошла по дороге? Там бы ей кто-нибудь помог.
— Не забывайте, что именно вы подтолкнули ее к этому! — решительно отрезал Хигаки.
— Мы ехали по этой дороге. У того дерева я задумался, куда дальше ехать… — проворчал Фудзио и, спотыкаясь, попробовал сделать несколько шагов. Тут предрассветную тишину разорвал крик младшего инспектора Такарабэ. Он отдал приказ полицейским, приехавшим на других машинах, не спускать глаз с Фудзио. Их было около двадцати.
— Здесь? — строго спросил Хигаки.
— Дорога та самая. Думаю, что я не ошибся.
Про себя Фудзио добавил: «Особо не радуйтесь. Одну я вам отдам, но две другие спят вечным сном там, где вы их не найдете». Этих он ни за что не отдаст.
Фудзио еще раз повернул голову на восток и посмотрел на небо. К его радости, сквозь редкие ветви сосен он увидел, как небо медленно заливает нежный румянец зари.
— Уно-сан, вы хотели вернуть родителям их дочь? — спросил Хигаки. Мне понятно это желание. Одумайтесь же, наконец!
— Я же дьявол-душегуб! — Фудзио рассмеялся, но голос его прозвучал безжизненно. — Эти типы из журналов так и писали: «Не ждите, что у дьявола-душегуба проснется совесть!»
— Мы на вашу совесть и не рассчитывали. Но вы сами попросили привезти вас сюда пораньше. Говорили, что хотите покончить с этим до восхода солнца.
— У меня только одно желание, Хигаки-сан. Я хочу вдохнуть немного морского воздуха и почувствовать покой. Позвольте мне это, больше ни о чем не прошу, — прошептал Фудзио.
Читать дальше