Руководство, справочник
Uhu (нем.) — «Филин».
Fin de siecle (франц.) — конец века.
Summis auspiciis imperatoris ac Regis Francisci-Iоsephi (латин.) — буквально: «Действует по повелению верховных гаданий императора Франца-Иосифа». В Древнем Риме гадания имели государственный характер.
«Нипы» (от нем. Nippes) — изящные безделушки.
in hoc signo (латин.) — таким образом (буквально — этим знаменем).
Рацлавицкая панорама — панорама, изображающая битву (7/IV 1794 года) под деревней Рацлавице в Краков-сном воеводстве, во время которой польские повстанцы, руководимые Тадеушем Костюшко, победили русское войско, которым командовал генерал Тормасов. В настоящее время панорама находится во Вроцлаве.
Батьяр — уличный мальчишка, сорвиголова, что-то вроде парижского гамена.
Роман «Непотерянное время».
Сенсуальный — воспринимаемый с помощью органов чувств.
Матеевка — фуражка с маленьким козырьком и шнуром на околыше.
Мустьерская культура — археологическая культура среднего палеолита. Название идет от пещеры Мустье во Франции. Мустьерская культура относится к дородовому этапу развития первобытнообщинного строя.
Ориньякская культура — археологическая культура палеолита. Следует за мустьерской. Названа по раскопкам в городе Ориньяк во Франции.
Эскапизм (от латин. ехсаесо) — ослепление.
Любельская Уния — союз Польши и Литвы, заключенный в городе Люблине 28/VI 1569 года.
Юзеф Ростафиньский (1850–1920) — известный польский ботаник, автор многочисленных научных работ и школьных учебников.
Имеется в виду роман «Граф Монте-Кристо».
Per procura (латин.) — милостиво.
Porte-parole (франц.) — глашатай.
Выспьянский Станислав (1869–1907) — польский драматург, поэт, художник.
Шимонович Шимон (1558–1629) — поэт, драматург. Много писал на латинском языке: панегирики, религиозные стихи. Одно время работал во Львове педагогом.
Каспрович Ян (1860–1926) — поэт, драматург, переводчик. В 1889 году жил во Львове, где работал в редакции органа национального движения «Львовский курьер». В 1909–1925 годах — профессор Львовского университета.
Профессором в Польше именуют каждого преподавателя гимназии и лицея.
Перацкий Бронислав — генерал. В 1930 году — вице-премьер, с 1931 года — министр внутренних дел. Вдохновитель погромных антикоммунистических камланий.
Исайя, Иезекииль — пророки Ветхого завета.
Spiritus flat ubi vult (латин.) — дух веет, где хочет.
Эсхатология — совокупность представлений о конечной судьбе мира и человека; учение о конце мира.
Гуральский ощипок — сыр из овечьего молока, изготовляемый гуралями.
Вибрамы — чешские туристские ботинки на очень толстой подошве.
Last not least (англ.) — не самый худший.
Comme il faut (франц.) — хороший тон, благопристойность.
Memento mori (латин.) — напоминание о смерти.
In extremis (латин.) — при последней крайности.
Трансцендентный — лежащий вне опыта.
Эруптивный — вулканический; здесь — взрывоподобный.
Сакральный — здесь ритуальный.
Декалог — десять заповедей.
Карл Май — немецкий писатель, известный своими приключенческими романами из жизни индейцев;
Джек Лондон и его роман «Сердца трех».
В прагматике — здесь: на практике.
Минускула — древнегреческое или латинское письмо, состоящее из букв строчного написания.
Маюскула — то же, но состоящее из букв прописного написания.
Инкунабулы — первые книги, напечатанные наборными буквами в начальном периоде книгопечатания и подобные по оформлению книгам рукописным.
Генерал-ключник — придворная должность в старой Польше.
Сенкевич Генрик (1846–1916) — романист, новеллист. Перу Сенкевича принадлежат, в частности, такие произведения, как «Огнем и мечом», «Крестоносцы», «Камо грядеши?» и др.
Читать дальше