Сказано ( лат. ).
Прекрасной эпохи ( фр. ). Выражение, появившееся после Первой мировой войны для обозначения периода рубежа веков (1890–1914).
При свечах ( фр. ).
Имеется в виду роман «За рекой, в тени деревьев».
Лидо — остров, на котором проходит Венецианский кинофестиваль.
Палладио Андреа (1508–1580) — выдающийся итальянский архитектор.
Венецианские музыканты ( ит. ).
Климт Густав (1862–1918) — австрийский художник-символист.
Джетлаг нарушение дневного ритма человека, как правило, связанное с переменой часового пояса.
Утамаро Китагава (1753–1806) — японский художник, создатель изысканно-поэтических женских образов.
Здесь: оправа драгоценного камня ( англ. ).
Ростан Жан (1894–1977) — французский философ, автор знаменитых афоризмов.
Уэйн Джон (1907–1979) — американский актер, часто снимался в вестернах.
Ригатони — разновидность макарон.
Рипли — герой романа П.Хайсм ит.
Маней Джон Уильям (1922–2006) — американский сексолог, автор книги «Транссексуализм и коррекция пола».
Барранко — старинный квартал Лимы, излюбленное место столичной богемы.
Груссак Поль (1848–1929) — аргентинский писатель и публицист.
Дортуар, общая спальня ( англ. ).
Малекон — улица в Лиме, на которой сосредоточены роскошные магазины и бары.
Шезлонг ( фр. ).
Уаскаран — самая высокая вершина в перуанских Андах.
Так называется роман М.Варгаса Льосы, написанный в 1966 г.
Райх Вильгельм (1897–1957) — австрийский психолог, ученик Фрейда.
Портильо — чилийский горнолыжный курорт; Сан-Карлос-де-Барилоче — горный курорт в Аргентине.
В здоровом теле — здоровый дух ( лат. ).
Федр — центральный персонаж диалога Платона, в котором затрагивается вопрос соотношения духовного и телесного начал в человеке.
Кеведо-и-Вильегас Франсиско де (1580–1645) — испанский писатель.
Лapкин Филип (1922–1985) — английский поэт. Много лет работал библиотекарем в университете г. Халла.
«Секс — слишком приятная вещь, чтобы делить его хоть с кем-нибудь» ( англ. ).
Асорин (наст. имя Хосе Мартинес Руне; 1874–1967) — испанский писатель, литературовед и общественный деятель.
«Коза» ( лат. ).
Серна Альфонсо де ла — испанский дипломат и историк. Автор популярных книг о Ближнем Востоке.
Перес Прадо Дамасо (1916–1989) — кубинский музыкант, руководитель знаменитого Оркестра Переса Прадо, чрезвычайно популярного в Латинской Америке в 1950–1960 гг.
Бретон Андре (1896–1966) — французский писатель, один из основоположников сюрреализма.
Улемы — мусульманские богословы и законоведы.
Валери Поль (1871–1945) — французский поэт, автор философского сочинения «Вечер с господином Тэстом» (1896).
Перевод С.Ромова.
Здесь: утреннее общение ( фр. ).
Здесь: гладкие, блестящие ( фр. ).
«Кроме того, я боялся слишком простого решения» ( фр. ).
Мэн Рэй (наст. имя Эммануэль Радницкий; 1890–1976) — американский художник, яркий представитель сюрреализма.
Дрентветт Ионас (1650–1720) — австрийский художник и скульптор.
Кивани-клубы существуют по всему миру и объединяют преуспевающих бизнесменов; Кивани занимаются благотворительностью и общественной деятельностью.
Конноли Сирил (1903–1974) — английский писатель.
Перес де Антон Франсиско (р. 1940) — гватемальский журналист и писатель.
Ранд Айн (наст. имя Алиса Зиновьевна Розенбаум; 1905–1982) — американская писательница, философ и социолог.
Ньюманн Джон (1811–1860) — американский религиозный деятель, епископ Филадельфии, католический святой.
Читать дальше