Дон Ригоберто пожал плечами. Ему тоже хотелось смеяться. И, по правде сказать, он чувствовал себя полным кретином.
– Я никогда его не наказывал, тем более не бил и просто не знаю, как это делается, – признался он немного стыдливо. – Потому он и вырос таким. Я просто не знаю, что с ним делать. Боюсь, он в любом случае выйдет победителем.
– Но ведь и мы кое-что выиграли. – Донья Лукреция придвинулась к мужу, и он положил руку ей на плечо. – Мы ведь помирились. Если бы не эти анонимки, ты никогда не решился бы позвонить мне и пригласить на чашку чая в «Белый шатер». Разве не так? Да и я не пришла бы на свидание, если бы не письма. Ни за что на свете. Письма проложили дорогу. Нам не в чем его винить; он помог нам, помирил нас. Ты ведь не жалеешь, что мы снова вместе, Ригоберто?
Наконец рассмеялся дон Ригоберто. Он потерся носом о висок жены, чувствуя, как ее волосы щекочут ему веки.
– Об этом я никогда не пожалею, – пообещал он. – Что ж, после всего пережитого мы заслужили право на сон. Все это очень хорошо, но мне, женушка, с утра в контору.
Они вернулись в темную спальню, держась за руки. Донья Лукреция отважилась пошутить:
– Мы возьмем Фончито в Вену в декабре?
А что, если она не шутила? Дон Ригоберто поспешил прогнать дурные мысли, провозгласив:
– Несмотря ни на что, у нас счастливая семья, правда, Лукреция?
Гельдерлин Ф.Гиперион, или Отшельник в Греции. Im Werden Verlag. Москва – Augsburg, 2004. С. 5.
Монтень М. Опыты. Кн. III. М., 1979. С. 193.
Шиле Эгон (1890-1918) – австрийский художник. (Здесь и далее – прим. перев.)
Пьюра – город на северо-западе Перу, на побережье Тихого океана.
Сисло Фернандо де (р. 1925) – перуанский художник, один из наиболее ярких представителей латиноамериканского абстракционизма.
Паракас – местность в Перу, на побережье Тихого океана.
Индихенизм ( исп. indigenismo, от indigena – туземный) – течение в общественной мысли, искусстве и литературе стран Латинской Америки первой половины XX в., опиравшееся на традиции и культурное наследие коренных народов континента.
Определенное количество (лат.).
Перголезе Джованни Батиста (1710-1736) – итальянский композитор.
Бальтус (наст. имя Бальтазар Клоссовский; 1908-2001) – французский живописец, театральный художник.
Ботеро Фернандо (р. 1932) – колумбийский художник; его творческая манера восходит к индейскому фольклору и так называемому «примитивному искусству».
Валлотон Феликс (1865-1925) – французский художник и писатель.
Здесь: благопристойного, добропорядочного (фр.).
Гонгора-и-Арготе Луис де (1561-1627) – испанский поэт, автор поэм «Полифем и Галатея» и «Уединения».
Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) – испанский поэт.
Городской человек (лат.).
Работа (англ.).
Сюит – трёхкомнатный номер, зачастую двухэтажный, состоящий из гостиной/кабинета, спальни, большой прихожей, просторной ванной комнаты с ванной-джакузи.
Бокюз Поль – знаменитый французский кулинар.
Центр Помпиду – музей современного искусства в Париже.
Улица в Париже, на которой расположены магазины знаменитых дизайнерских домов.
Сказано (лат.).
Прекрасной эпохи (фр.). Выражение, появившееся после Первой мировой войны для обозначения периода рубежа веков (1890-1914).
При свечах (фр.).
Имеется в виду роман «За рекой, в тени деревьев».
Лидо – остров, на котором проходит Венецианский кинофестиваль.
Палладио Андреа (1508-1580) – выдающийся итальянский архитектор.
Венецианские музыканты (ит.).
Климт Густав (1862-1918) – австрийский художник-символист.
Джетлаг – нарушение дневного ритма человека, как правило, связанное с переменой часового пояса.
Утамаро Китагава (1753-1806) – японский художник, создатель изысканно-поэтических женских образов.
Здесь: оправа драгоценного камня (англ.).
Ростан Жан (1894-1977) – французский философ, автор знаменитых афоризмов.
Читать дальше