Музыканты играли «Ciao, Ciao Ваmbinо». Они ненавидели эту вещь, но что поделаешь, работа есть работа. Зато завтра снимок их группы появится в вечерней газете.
А Фиона взобралась на стул, чтобы оглядеть поле боя. И навсегда запомнить все, что здесь происходит. Барри только что пригласил ее поехать вместе с ними в Рим — в знаменитое viaggio, и она ответила согласием. Ее будущие свекор и свекровь танцевали друг с другом.
Мать Грании и Бриджит пробралась сквозь толпу гостей к выходу и пыталась отвоевать свой плащ, требуя, чтобы Катерина и ее подруга Харриет открыли для нее гардероб. Кроме Фионы, никто не заметил ее ухода, а Барри вообще не обратил на нее внимания. Возможно, будет лучше, если он до конца жизни так и не узнает про нее, так же как про букетик фрезий.
— Потанцуешь со мной? — спросил он Фиону. Музыканты играли «Три монеты в фонтане» — приторную, сентиментальную песенку.
Барри крепко прижал ее к себе.
— Ti amo, Fiona, carissima Fiona, — прошептал он.
— Anch'io, — сказала она.
— ЧТО? — не поверил Барри своим ушам.
— Anch'io. Это означает «я тоже». Я тоже люблю тебя. Ti amo da morire. [81] Я люблю тебя до смерти (итал.).
— Боже мой, откуда ты это знаешь? — спросил он, впервые в жизни испытав столь сильное потрясение.
— Я спросила у Синьоры, а потом практиковалась. Так, на всякий случай.
— На всякий случай?
— На тот случай, если ты произнесешь эту фразу, чтобы знать, что тебе ответить.
Вокруг них кружились пары, и люди подпевали глупые слова песенки. Отец грании и Бриджит, вместо того чтобы пуститься вдогонку за своей женой, увлеченно беседовал с Синьорой. Казалось, они готовы вот-вот закружиться в танце. Отец Барри, вместо того чтобы озираться по сторонам, разговаривал со своей женой, будто она воскресла для него после долгого небытия. Бриджит, вместо того чтобы мучиться в короткой обтягивающей юбке, была в свободном алом платье и в танце обнимала за шею молодого человека, словно опасаясь, как бы он не сбежал. Грания опиралась на руку Тони, этого старого-старого мужчины. Они не танцевали. Они собирались пожениться, и Фиона уже была приглашена на свадьбу.
Фиона подумала о том, как здорово наконец стать взрослой. Все, что произошло сегодня, сотворила не она, но она стала очень важной частью того, что случилось.
— Зачем мы приглашаем на нашу свадьбу мистера Данна? — допытывался Лу.
— Потому что так будет лучше для Синьоры. Ей не с кем идти.
— Неужели у нее вообще никого нет? В конце концов, она ведь живет вместе с твоей семьей!
— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. — Сьюзи была непреклонна.
— Значит, мы и его жену должны позвать? Список гостей пухнет с каждой минутой. А ты знаешь, что мы потратим по семнадцать фунтов на голову, и это не считая выпивки.
— Разумеется, звать его жену мы не станем. У тебя что, совсем мозги размякли? — сказала Сьюзи, и на ее лице появилось выражение, которое совсем не понравилось Лу. Оно могло означать следующее: «Неужели я выхожу замуж за бесчувственного, толстокожего носорога?»
— Ну, конечно, жену звать не будем, — поспешил поправиться он. — Я, наверное, просто задумался о чем-то другом, вот и все.
— Ты хочешь пригласить еще кого-нибудь со своей стороны? — спросила Сьюзи.
— Нет-нет! Ведь все с наших курсов — так считай, что они с моей стороны, они же отправляются с нами и в свадебное путешествие, — сияя от восторга, заявил Лу.
Сьюзи закатила глаза.
— Да уж, свадебное путешествие в компании с половиной Дублина!
— Значит, вы просто-напросто зарегистрируетесь в муниципальной конторе? Понятно… — проговорила Нелл Данн, когда Грания сообщила ей дату своей свадьбы.
— С нашей стороны было бы лицемерием венчаться в церкви, ведь ни я, ни Тони туда отродясь не ходили. — В ответ на это Нелл лишь пожала плечами. — Мама, ты ведь придешь на регистрацию, правда? — В голосе Грании звучала тревога.
— Разумеется, приду. А почему ты спрашиваешь?
— Ну-у, потому что… видишь ли…
— В чем дело, Грания? Я же сказала тебе, что приду.
— Ты ушла с той школьной вечеринки, когда она еще не успела начаться, а ведь для отца этот вечер имел такое большое значение. Ты не едешь вместе с ним в Италию…
— Меня туда никто не приглашал, — холодно отрезала Нелл Данн.
— А что, в этот ваш вояж в Рим и Флоренцию может отправиться кто угодно? — спросила Берни Даффи у своей дочери Лиззи.
— Нет, мама, к сожалению, в Италию едут только учащиеся вечерних курсов, — извиняющимся тоном проговорила девушка.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу