– Протестую! – закричал вдруг из какого-то бочага невидимый Мемозов. – Мой сон затянулся. Рафик, клюнь меня в щеку! Нюра, прогавкай мне в ухо! Мик, нашатырного спирту! Тинктуру саксаула!
– Халтур-pa! – прокаркал в вентиляцию чей-то добрый старческий голос.
Орел удалялся в бескрайний простор к своим заоблачным миражам, неся в когтях косматую подругу по рабству.
Человек с протезом головы сорвал очки, оброс свалявшейся шевелюрой, в которой вполне могли бы спрятаться маленькие симпатичные рожки, и, глянув исподлобья сатирическим взглядом, обернулся вечно юным стариком Кимчиком Морзицером. В руках у него была лопата.
У всех в руках уже были лопаты, у всей нашей толпы, у всех героев этой повести, у Эрика Морковникова и у его жены Луизы, у Самсика Саблера и у Слона, и у Натальи, и у их главного сына Кучки, и у Вадима Китоусова, и у тианственной Маргариты, и у Крафаиловых, и у благородного Августина, у Телескопова, у Серафимы и у Борщова, у вылечившегося Агафона, у великана Селиванова и у гостей доброй воли Эразма Громсона, Велковески, Ухары, Бутан-ara и Кроллинга, у всех докторов, кандидатов, аспирантов, техников, студентов и даже у вахтера Петролобова, а главная лопата была у Великого-Салазкина.
– Начнем по новой, киты, – смущенно прокашлял старик и зашвырнул консервную металлиночку на желчный болотный лед, где она сделала пью-пью-пью и остановилась.
– Начнем по новой наш сюжет! – крикнул академик и вонзил лопату в мерзлый грунт пятнадцатилетней давности.
И все мы вслед за мной вонзили в наш грунт наши лопаты, и на этом сон Мемозова кончился – прорвались!
Разом в Пихтах зазвонили все телефоны, загудели все селекторы, забормотали все уоки-токи, затрубили все трубы. Так бывало всегда, когда в Железке совершалось важное открытие.
Кто-то из нас порвал локтем черные стены, и мы увидели в сверкающей снежной перспективе аллеи Дабль-фью улепетывающего Мемозова. Он мчался по снегу на велосипеде без шин, на смятых в восьмерки ободах, работал задком, клубился гривой и тогой, а над ним летел четырехсотлетний ворон Эрнест и подгонял бедолагу криком «Хал-тур-ра».
– Хал-турр-рра!
Так я отпускаю своего соперника Мемозова восвояси, ибо великодушие свойственно мне, как и всем моим товарищам по перу. А ведь что можно было с ним сделать! Подумать страшно…
Доверительности ради сообщаю читателям, что встретил своего антиавтора в Зимоярском аэропорту возле туалетной залы. Смиренным слезящимся тоном он попросил у меня трояк: не хватает, дескать, на билет. Как будто ничего и не было между нами! Что ж, подумал я, пусть летит подальше – для хорошей повести и трех рублей не жалко.
1973 г., Иткол – Москва – Нида – Москва
Кому-то дороги деньги и слава, А мне дороже всего ее имя… (англ.)
Пешеход всегда прав. Созвучно с известным «Customes is always right» – «покупатель всегда прав» (англ.).
Жесткие ребята (англ.).
Какую приправу предпочитаете, сэр? (англ.).
Знаменитое гетто, яростный бунт которого положил начало «самому жаркому лету» Америки. Последнее событие в Уотсе – окружение и расстрел полицией террористов из SLA, многочасовое телевизионное шоу на всю страну.
Venece – полутрущобный район вдоль одноименного пляжа. Там мирно живут негры, хиппи и старички евреи.
Поймай меня с «камчаткой»! (Игра созвучий) (англ.).
Уличное движение (англ.).
Внаем, без детей, без животных (англ.).
Бывший флагман атлантического флота, купленный сейчас городским управлением Лонг-Бич.
«Евреи за Христа!» (англ.)
А что насчет денег, свами? (англ.)
Деньги? Это дерьмо! Зеленое дерьмо! (англ.)
Движение за освобождение женщин и движение гомосексуалистов.
Охранник (англ.).
Это кончилось, кончилось, кончилось… (англ.). (Здесь и далее обладатель прияного баритона изъясняется в основном фразами из популярных песенок Фрэнка Синатры.)
Любовь и женитьба связаны вместе, как лошадь с повозкой… (англ.)
В один прекрасный вечер в битком набитой комнате вы можете увидеть незнакомца… (англ.)
Пойдем потанцуем, пойдем поиграем… (англ.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу