Netherland, unlike much lyrical realism, has some consciousness of these arguments, and so it is an anxious novel, unusually so. It is absolutely a post-catastrophe novel, but the catastrophe isn’t terror, it’s realism. In its opening pages, we get the first hint of this. Hans, packing up his London office in preparation to move to New York, finds himself buttonholed by a senior vice president “who reminisced for several minutes about his loft on Wooster Street and his outings to the ‘original’ Dean & DeLuca.” Hans finds this nostalgia irritating: “Principally he was pitiable-like one of those Petersburgians of yesteryear whose duties have washed him up on the wrong side of the Urals.” But then:
It turns out he was right, in a way. Now that I, too, have left that city, I find it hard to rid myself of the feeling that life carries a taint of aftermath. This last-mentioned word, somebody once told me, refers literally to a second mowing of grass in the same season. You might say, if you’re the type prone to general observations, that New York City insists on memory’s repetitive mower-on the sort of purposeful postmortem that has the effect, so one is told and forlornly hopes, of cutting the grassy past to manageable proportions. For it keeps growing back, of course. None of this means that I wish I were back there now; and naturally I’d like to believe that my own retrospection is in some way more important than the old S.V.P’s, which, when I was exposed to it, seemed to amount to not much more than a cheap longing. But there’s no such thing as a cheap longing, I’m tempted to conclude these days, not even if you’re sobbing over a cracked fingernail. Who knows what happened to that fellow over there? Who knows what lay behind his story about shopping for balsamic vinegar? He made it sound like an elixir, the poor bastard.
This paragraph is structured like a recognized cliché (i.e., We had come, as they say, to the end of the road ). It places before us what it fears might be a tired effect: in this case, the nostalgia-fused narrative of one man’s retrospection (which is to form the basis of this novel). It recognizes that effect’s inauthenticity, its lack of novelty, even its possible dullness-and it employs the effect anyway. By stating its fears Netherland intends to neutralize them. It’s a novel that wants you to know that it knows you know it knows. Hans invites us to sneer lightly at those who are “prone to general observations,” but only as a prelude to just such an observation, presented in language frankly genteel and faintly archaic (“so one is told and forlornly hopes”). Is it cheap longing? It can’t be because-and this is the founding, consoling myth of lyrical realism-the self is a bottomless pool. What you can’t find in the heavens (anymore), you’ll find in the soul. Yet there remains, in Netherland, a great anxiety about the depth or otherwise of the soul in question (and thus Netherland ’s entire narrative project). Balsamic vinegar and Dean & DeLuca in the first two pages are no accident. All the class markers are openly displayed, and it’s a preemptive strike: is the reader suggesting that white middle-class futures traders are less authentic, less interesting, less capable of interiority than anyone else?
Enter Chuck Ramkissoon. Chuck has no such anxieties. He is unselfconscious. He moves through the novel simply being, and with abandon, saying those things that the novel-given its late place in the history of the novel-daren’t, for fear of seeming naive. It’s Chuck who openly states the central metaphor of the novel, that cricket is “a lesson in civility. We all know this; I do not need to say more about it.” It’s left to Chuck to make explicit the analogy between good behavior on pitch and immigrant citizenship: “And if we step out of line, believe me, this indulgence disappears. What this means… is we have an extra responsibility to play the game right.” Through Chuck idealisms and enthusiasms can be expressed without anxiety:
“I love the national bird,” Chuck clarified. “The noble bald eagle represents the spirit of freedom, living as it does in the boundless void of the sky.”
I turned to see whether he was joking. He wasn’t. From time to time, Chuck actually spoke like this.
And again:
“It’s an impossible idea, right? But I’m convinced it will work. Totally convinced. You know what my motto is?”
“I didn’t think people had mottoes anymore,” I said.
“Think fantastic,” Chuck said. “My motto is, Think Fantastic.”
Chuck functions here as a kind of authenticity fetish, allowing Hans (and the reader) the nostalgic pleasure of returning to a narrative time when symbols and mottoes were full of meaning and novels weren’t neurotic, but could aim themselves simply and purely at transcendent feeling. This culminates in a reverie on the cricket pitch. Chuck instructs Hans to put his old-world fears aside and hit the ball high (“How else are you going to get runs? This is America”), and Hans does this, and the movement is fluid, unexpected, formally perfect, and Hans permits himself an epiphany, expressed, like all epiphanies, in one long, breathless, run-on sentence:
All of which may explain why I began to dream in all seriousness of a stadium and black and brown and even a few white faces crowded in bleachers, and Chuck and me laughing over drinks in the members’ enclosure and waving to people we know, and stiff flags on the pavilion roof, and fresh white sight-screens, and the captains in blazers looking up at a quarter spinning in the air, and a stadium-wide flutter of expectancy as the two umpires walk onto the turf square and its omelet-colored batting track, whereupon, with clouds scrambling in from the west, there is a roar as the cricket stars trot down the pavilion steps onto this impossible grass field in America, and everything is suddenly clear, and I am at last naturalized.
There are those clouds again. Under them, Hans is rendered authentic, real, natural . It’s the dream that Plato started, and Hans is still having it.
But Netherland is anxious. It knows the world has changed and we do not stand in the same relation to it as we did when Balzac was writing. In Père Goriot, Balzac makes the wallpaper of the Pension Vauquer speak of the lives of the guests inside. Hans does not have quite this metaphysical confidence: he can’t be Chuck’s flawless interpreter. And so Netherland plants inside itself its own partial critique, in the form of Hans’s wife Rachel, whose “truest self resisted triteness, even of the inventive romantic variety, as a kind of falsehood.” It is she who informs Hans of what the reader has begun to suspect:
“Basically, you didn’t take him seriously.”
She has accused me of exoticizing Chuck Ramkissoon, of giving him a pass, of failing to grant him a respectful measure of distrust, of perpetrating a white man’s infantilizing elevation of a black man.
Hans denies the charge, but this conversation signals the end of Chuck’s privileged position (gifted to him by identity politics, the only authenticity to survive the twentieth century). The authenticity of ethnicity is shown to be a fake-Chuck’s seeming naturalness is simply an excess of ego, which overflows soon enough into thuggery and fraud. For a while Chuck made Hans feel authentic, but then, later, the submerged anger arrives, as it always does: what makes Chuck more authentic than Hans anyway? It makes sense that Hans’s greatest moment of antipathy toward Chuck (he is angry because Chuck has drawn him into his shady, violent business dealings) should come after three pages of monologue, in which Chuck tells a tale of island life, full of authentic Spanish names and local customs and animals and plants, which reads like a Trinidadian novel:
Читать дальше