Эндо показалось, что этот голос он слышал когда-то давным-давно в прошлом. Чей голос — он не мог понять. Но он походил на голос его сестры, которая погибла вместе с родителями в тот день во время налета.
«Нажми! Нажми!»
«Non, non, non. Я прошу вас».
Два голоса начали сливаться в его голове в один. Эндо потерял сознание и упал в воду рядом с Гастоном.
От всплеска землемер Кобаяси открыл глаза. Какой неожиданный счастливый поворот судьбы. Он подобрал лопату, занес ее над головой. И ступил в воду с намерением разрубить голову Эндо пополам, как арбуз. Он не боялся убить его — на него было совершено нападение с оружием. Будет нетрудно доказать, что он действовал в пределах самообороны. Но когда он уже был готов опустить лопату на голову Эндо, израненный Гастон вновь появился из воды.
— Нельзя! — Голос был достаточно громким, чтобы его можно было расслышать на другом конце болота. И это странное чудовище в образе человека протянуло свои ручищи над упавшим телом друга, как бы защищая его.
Кобаяси с изумлением уставился на Гастона, и холодок страха пробежал по его спине. Он уронил лопату и со скоростью крысы бросился к дороге.
Потом все было тихо. Молчание окутало болото, как будто хлябь уже забыла об отчаянном сражении, случившемся здесь. Порыв ветра развеял глубокий туман, а другой порыв вновь принес его. Единственным звуком в тишине было падение капель дождя, которые деревья стряхивали со своих листьев.
По словам хозяина гостиницы «Араки Мотаймон», один человек видел, как иностранец и японец накануне вечером входили в дешевую гостиницу «Косемати».
— Тот, кто их видел, торгует сакэ в магазине недалеко отсюда. Он говорит, что японец был очень бледный и, похоже, больной. Иностранец выглядел точно таким, как вы его описали: высокий, похож на борца сумо, длинное плоское лицо.
— Это, должно быть, Гастон.
— Почему бы вам не пойти и не посмотреть?
«Косемати» находилась всего в десяти минутах ходьбы от гостиницы, где они остановились. По дороге Такамори был полон радостных ожиданий.
— Не иди так быстро.
— Я не могу ничего поделать. Мои ноги не идут медленнее.
От нетерпения брата Томоэ капризничала. Она специально несколько раз останавливалась, чтобы показать ему достопримечательности Ямагаты.
— Посмотри-ка, сколько здесь храмов.
И действительно — справа и слева тянулись стены, окружающие тихие храмы, вперемежку с домами старой самурайской постройки.
— Мне даже захотелось здесь жить. Может, мне выйти замуж за местного мужчину?
— Мы обсудим это после встречи с Гастоном.
— Что за спешка такая? Он ведь никуда не исчезнет.
Но когда они пришли в гостиницу, где должен был проживать Гастон, предположения Томоэ не оправдались.
— Ушел сегодня рано утром. — Клерк гостиницы, у которого было столько золотых зубов, что его лицо выглядело, как маска тигра на местных танцевальных фестивалях, внимательно осмотрел Томоэ с головы до ног, а затем продолжил: — Он встал, когда было еще темно. Сейчас посмотрю, во сколько точно.
Клерк не знал, куда он ушел. Иностранец оплатил счет, и поскольку у них не было багажа, то нет и причины сюда возвращаться.
Уже смеркалось. Последние лучи солнца освещали крыши старых домов Косемати. Девочка со своим маленьким братом, привязанным к спине, стояла, прислонившись к стене храма, и пела ему колыбельную. От ее песни Томоэ стало грустно. Больше чем грустно. Песня заставила ее задуматься о мужчинах. Что они за странные существа?
— И это после того, как мы проделали такой путь до Ямагаты... — В голосе Томоэ разочарование перемешивалось с меланхолией.
— У меня предчувствие, что с ним что-то произошло.
— Не говори глупостей.
В этот момент их окликнул кто-то на велосипеде. Они повернулись и увидели хозяина своей гостиницы. Тучный человек, запыхавшись, слез с седла.
— Случилось что-то ужасное! У «Большого болота» только что нашли Эндо. Полиция позвонила, чтобы сообщить вам.
***
Сегодня распогодилось впервые после их приезда в Ямагата. Небо было голубым. Поезд, который увозил их домой в Токио, мчался мимо рисовых полей, которые выглядели, как озера с зелено-голубой водой. Из окна дул освежающий ветерок. Мальчики и девочки на фермах, мимо которых они проезжали, махали руками. Такамори и Томоэ сидели близко у окна, облокотившись на его край, и смотрели на ярко-белые кучевые облака, что плыли над вершинами гор. Вершина в середине, которая поднималась над всеми остальными, называлась гора Сиратака, или Белый Сокол. У ее подножия и было «Большое болото». Брат и сестра не могли оторвать глаз от этой горы, которая сейчас сверкала в своем золотом великолепии. Оба думали об одном и том же.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу