Ельза глузливо помахала йому мізинцем:
— Нехай тебе качка копне, бридка дупа!
Актори розреготалися.
— Ходімо, хлопче, посидимо у «Королівській», — мовив Кемп.
Шекспір насупився, наче його раптом охопив головний біль:
— Та ти вже як мариноване в елі яблуко, друже.
Ельза вже шепотіла Бербеджу на вухо, повисаючи на його шиї.
— Вольфстан — просто нелюдь, — підійшов до мене Шекспір.
— Так і є, містере Шекспір.
Від нього пахло тютюном, елем та гвоздикою.
— Сумно бачити його знов такого. То що, хлопче, отже, ти добре граєш?
Я ще цілком не оговтався.
— Що?
— На лютні.
— Мабуть, що так, сер.
— І скільки ж тобі років? — нахилився він ближче до мене.
— Шістнадцять, сер, — вирішив я дотримуватися легенди.
— Виглядаєш молодшим. Але водночас і старшим. У тебе не обличчя, а загадка.
— Мені шістнадцять, сер.
— Та це не має жодного значення, — він поклав руку мені на груди, наче спирався. Тут я збагнув, що він теж напідпитку. Але він опанував себе: — Ми члени трупи лорда-камергера, і нам треба музиканта. У мене нова п’єса — «Як вам це сподобається». І для неї нам знадобиться музика, бо там багато пісень. Лютняр у нас був, але його забрала віспа.
Я витріщився на Шекспіра: у його очах виблискували два ліхтарі, що висіли поруч.
Тим часом Кемп врятував Бербеджа від Ельзи та вирішив поквапити справи:
— Хлопче, будь завтра у «Глобусі» об одинадцятій.
— Зіграй-но зараз, — не звернув на нього уваги Шекспір.
— Зараз?
— Давай, куй залізо, поки не згасло.
Ельза почала наспівувати якусь непристойну пісеньку, якої я не знав.
— Бідолаху і досі трусить, — співчутливо мовив Кемп. — Завтра зіграє.
— Ні, нехай грає зараз, — наполягав Шекспір.
— Я не знаю, що грати.
— Грай щиро. Уяви, що нас немає. Грай як для себе, — мовив він та шикнув у бік Ельзи.
У мене увіп’ялися чотири пари очей.
Я стулив повіки, подумав про Роуз та зіграв пісню, яку нещодавно вивчив:
Вдень сонце — лиш туга
На серці моєму
Весь день чекаю я;
Бо посмішки її — то радощів весна
А сльози на щоках — то зимова жура [81] Пер. уривку з пісні «Come Again, sweet love doth now invite», що була надрукована у збірнику пісень для лютні у 1597 році.
…
Я закінчив пісню, розплющив очі та оглянув присутніх.
— Елю! — вигукнув Кемп. — Господи, дайте ж мені елю!
— А хлопець молодець! — мовив Бербедж. — Якщо не звертати уваги на слова.
— І на спів, — додала Ельза.
— Ти добре граєш, — мовив Шекспір. — Приходь завтра у театр «Глобус». Об одинадцятій. Дванадцять шилінгів на тиждень.
— Дякую, містере Шекспір.
— Дванадцять шилінгів на тиждень?!
Був ранок, і Роуз ніяк не могла в це повірити. Ми пішли по воду перед роботою, вона спинилася та опустила відро на землю. Я своє теж поставив. Воду ми набирали в колодязі приблизно за милю далі вулицею на північ від саду та стайні. Звісно, пити її було не можна: це для прибирання. Рожеве ранкове небо моторошно палало.
— Так, дванадцять шилінгів на тиждень.
— Ти працюватимеш на містера Шекспіра?
— Так, на лорда-камергера.
— Томе, це ж чудово! — вона кинулася мене обіймати, як сестра. Чи, може, більше ніж сестра. А потім на її обличчі з’явилася якась тінь, вона опустила голову та узяла своє відро.
— Що таке?
— Мабуть, ми тепер рідко будемо тебе бачити.
— Та я так само повертатимусь додому ввечері. Буду обходити стіну, якщо ворота зачинятимуть.
— Я не про це.
— А про що тоді?
— У тебе буде надто яскраве життя, щоб повертатися до нудної продавчині з ринку.
— Роуз, ти не нудна.
— Трава теж не нудна, поки не побачиш квітки.
— Трава у будь-якому разі нудна, а ти не трава.
— Томе, ти ніколи не лишаєшся на одному місці. Ти втік із Франції. Ти втік із Саффолку. І звідси втечеш. Ти не пускаєш коріння. Відтоді, як ми поцілувалися, ти навіть ока на мені не затримуєш — куди вже тут затриматися самому.
— Роуз, якщо я колись і матиму втекти, то не через тебе.
— То коли ж ти втечеш і чому?
А на це питання я не міг відповісти.
Ми майже дійшли додому, вже були коло стаєнь. На нас дивилися коні, що стояли у ряд, наче лорди на балконі, що дивляться давно знайому виставу. Роуз мовчала, і мене охопило почуття провини за брехню щодо смерті матері. А ще треба розповісти їй правду про себе. Рано чи пізно доведеться.
Майже коло нашого будинку ми побачили двох жінок, одна з них була стара місіс Адамс, що волала прокльони на адресу іншої жінки. Її Роуз теж знала — Мері Пітерс з ринку у Вайтчепелі. Тиха жінка з сумним виразом обличчя років сорока. Тоді такого віку міг досягти точно не кожен. Вона ніколи не знімала жалобного вбрання.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу