• Пожаловаться

Jean Kwok: Girl in Translation

Здесь есть возможность читать онлайн «Jean Kwok: Girl in Translation» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Jean Kwok Girl in Translation

Girl in Translation: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Girl in Translation»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Introducing a fresh, exciting Chinese-American voice, an inspiring debut about an immigrant girl forced to choose between two worlds and two futures. When Kimberly Chang and her mother emigrate from Hong Kong to Brooklyn squalor, she quickly begins a secret double life: exceptional schoolgirl during the day, Chinatown sweatshop worker in the evenings. Disguising the more difficult truths of her life-like the staggering degree of her poverty, the weight of her family's future resting on her shoulders, or her secret love for a factory boy who shares none of her talent or ambition-Kimberly learns to constantly translate not just her language but herself back and forth between the worlds she straddles. Through Kimberly's story, author Jean Kwok, who also emigrated from Hong Kong as a young girl, brings to the page the lives of countless immigrants who are caught between the pressure to succeed in America, their duty to their family, and their own personal desires, exposing a world that we rarely hear about. Written in an indelible voice that dramatizes the tensions of an immigrant girl growing up between two cultures, surrounded by a language and world only half understood, Girl in Translation is an unforgettable and classic novel of an American immigrant-a moving tale of hardship and triumph, heartbreak and love, and all that gets lost in translation.

Jean Kwok: другие книги автора


Кто написал Girl in Translation? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Girl in Translation — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Girl in Translation», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“So, Kimberly,” Aunt Paula said, tapping her fingers on the vinyl tablecloth. She smelled of perfume and had a mole on her upper lip. “I’ve heard about what a bright child you are.” Ma smiled and nodded; I’d always been at the head of my class in Hong Kong. “You will be such a great help to your mother here,” Aunt Paula went on. “And I’m sure Nelson can learn so much from your example.”

“Nelson is a smart boy too,” Ma said.

“Yes, yes, he is doing quite well in school, and his teacher told me he would make a wonderful lawyer someday, he’s so good at arguing. But now he will really have a reason to work hard, won’t he? To keep up with his brilliant cousin?”

“You are putting the tall hat of flattery on her head, older sister! It will not be easy for her here. Ah-Kim hardly speaks any English at all.”

“Yes, that is a problem. Nelson’s Chinese needs help as well-those American-born kids! But little sister, you should call her by her American name now: Kimberly. It’s very important to have a name that is as American as possible. Otherwise, they might think you were fresh off the boat!” Aunt Paula laughed.

“You’re always thinking of us,” Ma said politely. “We want to start helping you too, as soon as we can. Should I start Nelson’s Chinese lessons soon?”

Aunt Paula hesitated. “Well, that’s what I wanted to talk about. It’s not actually necessary any longer.”

Ma raised her eyebrows. “I thought you wanted Nelson to learn better Chinese? What about taking care of little Godfrey and picking Nelson up from school? You said their babysitter was so expensive, and careless too. Will you be staying home to take care of them yourself?” Ma was bumbling in her confusion. I wished she’d just let Aunt Paula speak.

“No, no.” Aunt Paula scratched the side of her neck, something I’d seen her doing before. “I wish I could. I’m so busy now with all my responsibilities. The factory, all of Mr. N.’s buildings. I have a lot of head pains.” Aunt Paula had already let us know that she was very important, managing the clothing factory and a number of buildings for a distant relative of Uncle Bob’s, a businessman in Taiwan she called “Mr. N.”

Ma nodded. “You must take care of your health.” Her tone was searching. I too wondered where this was leading.

Aunt Paula spread her hands wide. “Everybody wants more money, everything has to make a profit. Every single building, every shipment…” She looked at Ma, and I could not make out her expression. “I imagined that bringing you here would help with the children. But then you had a few problems.”

Ma had been diagnosed with tuberculosis about a year earlier, after all of the paperwork to bring us here had already been finalized. She’d had to choke down huge pills for months. I remembered her lying in bed in Hong Kong, flushed with fever, but at least the antibiotics had put an end to the coughing and handkerchiefs tinged with blood. The date for our journey to America had been postponed twice before she got clearance from the doctors and the immigration department.

“I’m cured now,” Ma said.

“Of course. I am so glad you are well again, little sister. We must be certain that you do not relapse. Taking care of two active boys like Nelson and Godfrey, that will be too much for you. Boys are not like girls.”

“I am sure I can manage,” Ma said. She gave me an affectionate look. “Ah-Kim was also a monkey.”

“I’m sure. But we wouldn’t want the boys to catch anything either. Their health has always been delicate.”

I was trying hard to truly understand Chinese now, like Ma was teaching me. In the awkward silence that followed, I understood this was not about illness. For whatever reason, Aunt Paula was not comfortable with Ma caring for her children.

“We are grateful you brought us over anyway,” Ma finally said, breaking the tension. “But we cannot be a burden to you. I must work.”

Aunt Paula’s posture relaxed, as if she’d stepped into a new role. “You are my family!” She laughed. “Did you not think I could provide for you?” She stood up, walked over to me and wrapped an arm around my shoulders. “I’ve gone to great lengths and gotten you a job at the clothing factory. I even fired the old worker to make space for you. You see? Your older sister will take care of you. The job is picking up a dead chicken, you’ll see.” Aunt Paula was saying that she’d gotten Ma a sweet deal, like a free chicken dinner.

Ma swallowed, taking it in. “I will try my hardest, big sister, but nothing ever comes out straight when I sew. I’ll practice.”

Aunt Paula was still smiling. “I remember!” Her eyes flicked across my homemade shirt with its uneven red trimming. “I always laughed at those little dresses you tried to make. You could practice ten thousand years and never be fast enough. That’s why I’ve given you a job hanging dresses-doing the finishing work. You don’t need any skills for that, just to work hard.”

Ma’s face was pale and strained, but she said, “Thank you, older sister.”

After that, Ma seemed lost in her own thoughts and she didn’t play her violin at all, not even once. A few times Aunt Paula took her out without me to show Ma the factory and subway system. When Ma and I were alone, we mostly watched television in color, which was exciting even if we couldn’t follow it. Once, though, Ma wrapped her arms around me and held me tight throughout an episode of I Love Lucy, as if she was the one seeking comfort from me, and I wished harder than ever that Pa were here to help.

Pa had died of a stroke when I was three, and now we had left him behind in Hong Kong. I didn’t remember him at all but I missed him just the same. He’d been the principal of the elementary school where Ma taught music. Even though she had been supposed to marry an American Chinese like Aunt Paula had, and even though Pa had been sixteen years older than Ma, they had fallen in love and gotten married.

Pa, I thought hard, Pa. There was so much I wanted here in America and so much I was afraid of, I had no other words left. I willed his spirit to travel from Hong Kong, where he lay, to cross the ocean to join us here.

Ma and I spent several days cleaning that apartment in Brooklyn. We sealed the windows in the kitchen with garbage bags so that we had a bit more protection from the elements, even though this meant that the kitchen was always dark. When the wind gusted, the bags inflated and struggled against the industrial tape that held them in place. According to feng shui principles, the door to the bathroom cast a ray of unclean energy into the kitchen. We moved the stove a few inches, as far away from the bathroom’s pathway as possible.

The second day into our cleaning we needed more supplies and roach spray, and Ma decided to make the trip to the convenience store a bit of a celebration, for all the work we had accomplished. From the affectionate way she ruffled my hair, I could tell she wanted to do something extra nice for me. We would buy some ice cream, she announced, a rare treat.

Inside, the store was tiny and crowded, and we stood on line with supplies until we got to the front, where there was a dingy glass display behind the counter.

“What does it say?” Ma asked me, nodding at one of the cartons. I could make out a picture of strawberries and the words “Made with real fruit” and another word, beginning with a “yo,” that I didn’t know.

The man behind the counter said in English, “I ask got all day. You gonna buy something or not?” His tone was aggressive enough that Ma understood what he meant without translation.

“Sorry, sir,” Ma said in English. “Very sorry.” That was about the limit of her English, so then she glanced at me.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Girl in Translation»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Girl in Translation» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Linda Singleton: Dead Girl in Love
Dead Girl in Love
Linda Singleton
Novic Sara: Girl at War
Girl at War
Novic Sara
Gary Shteyngart: Little Failure
Little Failure
Gary Shteyngart
Tessa Hadley: Clever Girl
Clever Girl
Tessa Hadley
Отзывы о книге «Girl in Translation»

Обсуждение, отзывы о книге «Girl in Translation» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.