Она, рассмеявшись, взяла Джема за руку.
— Ну что, идем в город? — сказала она, задирая нос.
— Ты хорошо выглядишь.
Магги улыбнулась и разгладила свое платье — такой жест он часто замечал у Мейси, но для Магги он явно был внове, поскольку никак не повлиял на складки и морщинки под мышками и на талии. Джем подавил в себе желание провести руками по ее бокам и сжать талию.
Он опустил глаза на свои залатанные пыльные штаны, грубую рубашку и простой коричневый кафтан, который когда-то принадлежал его брату Сэму. Ему не пришло в голову надеть свою лучшую одежду, в которой он ходил в церковь. Помимо того, что он опасался порвать или испачкать ее в городе, ему бы еще пришлось объяснять родителям, для чего он так наряжается.
— Мне что — нужно было лучше одеться? — спросил он.
— Это не имеет значения. Просто я люблю одеваться, когда подворачивается случай. Соседи надо мной смеются, если я так одеваюсь здесь. Идем, давай поскорее к Блейкам. Я за их домом приглядываю, но оттуда пока никто не выходил.
Они решили ждать напротив дома № 13 Геркулес-комплекса за низкой живой изгородью, которая отделяла поле по другую сторону от дороги. День был не такой солнечный, как предыдущий, все еще теплый, но подернутый дымкой и душный. Они лежали в траве и время от времени один из них поднимался, чтобы посмотреть — не появился ли мистер Блейк. Они увидели, как из дома с подружкой вышла мисс Пелхам, направившаяся в Аполо-гарденс [49] Один из развлекательных парков в северо-западной части Лондона XVIII века.
по дороге к Вестминстерскому мосту. Она нередко уходила в те края по воскресеньям попить ячменную воду [50] Ячменная вода, приправленная лимонным или другим фруктовым соком, — популярный в Англии безалкогольный напиток.
и посмотреть выставку цветов. Они узнали Джона Астлея, поскакавшего куда-то на своем коне. Потом из номера № 12 вышли Томас и Анна Келлавей с Мейси и прошли мимо них в направлении Темзы.
Вскоре дверь номера тринадцать открылась, и из нее вышли мистер и миссис Блейк, они повернули на Ройял-роуд, чтобы проулками добраться до Вестминстерского моста. Одеты они были, как всегда: мистер Блейк в белой рубашке, черных штанах, шерстяных чулках, подвязанных под коленями, черном фраке и черной широкополой шляпе, похожей на квакерскую. На миссис Блейк было темно-коричневое платье с белой шейной косынкой, помятый чепец и темно-синяя шаль. По их виду можно было решить, что они отправляются на воскресную прогулку, а никак не на похороны. Вот только шли они чуть быстрее обычного. Никто из них не выглядел печальным или расстроенным. Разве что лицо миссис Блейк было каким-то пустоватым, а глаза мистера Блейка твердо устремлены к горизонту. Поскольку вид у них был вполне обыденный, то никто ничего им не сказал и не снял шляпу, что люди наверняка бы сделали, знай они о потере Блейками близкого человека.
Магги и Джем перебрались через изгородь и пошли следом. Поначалу они держались на почтительном расстоянии, а перейдя через Вестминстерский мост, дети подошли к Блейкам достаточно близко, чтобы слышать их разговор. Но те не разговаривали, только мистер Блейк мурлыкал что-то себе под нос, а время от времени принимался напевать отрывки песен высоким голосом.
Магги ткнула Джема локтем под бок.
— Это не псалмы, хотя в такой день, наверное, если что и петь, так псалмы. Кажется, это песни из той его книги. Из «Песен неведения».
— Наверное.
Джем меньше внимания обращал на Блейков, а больше — на окружающую обстановку. Они миновали Вестминстер-холл [51] Единственная сохранившаяся часть старого Вестминстерского дворца является составной частью нынешнего парламентского комплекса.
и аббатство, где толпились люди в ожидании то ли начала одной службы, то ли окончания другой, и теперь двигались дальше по той же дороге, которая вскоре вышла в какое-то зеленое пространство, засаженное деревьями. В центре был виден длинный узкий водоем.
Джем остановился посмотреть. Люди прогуливались по усыпанным гравием дорожкам. На них были изящные одежды — в Ламбете он таких и не видел. Женщины щеголяли вычурными платьями. Широкие юбки были из яркой материи — канареечной, бордовой, небесно-голубой, золотой, иногда в полоску, с вышивкой или украшениями из рюшей. Нижние юбки имели замысловатую оторочку. Волосы дам были собраны на голове в некие высокие конструкции, напоминавшие башни, и увенчаны громадными матерчатыми творениями. У Джема язык не поворачивался назвать их шляпами; в таких уборах женщины были похожи на корабли со слишком высокими палубными надстройками — казалось, дунет ветер и легко их опрокинет. В таких нарядах не очень-то поработаешь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу