На школьном арго — это ученик, берущий частные уроки. (Прим. перев.)
По этому поводу он объяснился в «Тошноте».
В течение этих двух лет переводили много английских книг: «Грозовой перевал» Эмили Бронте, «Бабушкины сказки» Бенета, «Сарн» Мэри Вэбб, «Контрапункт» Хаксли, «Ураган над Ямайкой» Ричарда Хьюза.
«Сынок» (англ.).
Cogito (лат.). В философии — акт сознания, представление, мысль, желание и т. п. (Прим. ред.)
Скандинавская водка. (Прим. перев.)
Влюбленный в Стефу венгр, с которым я познакомилась в Национальной библиотеке.
Разумеется, проблема вставала передо мной в такой форме лишь потому, что я была женщиной. Но разрешить ее я пыталась как индивид. Феминизм, борьба полов не имели для меня никакого смысла.
Разговорное название Монмартра. (Прим. перев.)
«Что такое метафизика» Мартина Хайдеггера.
Билеты с заранее обусловленной общей ценой на две или три тысячи километров.
Это описание применимо не только к моему случаю, но вообще ко всем маниям. Маньяк живет в тоталитарном мире, построенном на правилах, соглашениях, ценностях, которые он считает безоговорочными; вот почему он не в силах принять ни малейшего нарушения, которое открыло бы для него возможность отойти от своей системы, а значит, оспорить ее необходимость, и тогда все построение рухнет. Мания оправдывает себя лишь постоянным самоутверждением.
Поэма Лукреция «О природе вещей». (Прим. перев.)
В моем первом опубликованном романе «Гостья» ей опять отводится большое место.
Тут я снова не могу не согласиться с идеями, выдвинутыми Сартром и Бланшо; моя неудача со всей очевидностью подтверждает их.
Это был каштан.
Двадцать лет спустя мы исколесили их на машине, преследуемые непогодой, под скорбными небесами, и они поразили нас своей бескрайней, дикой красотой.
Бессмыслица, вздор ( англ. ).
В тот год в Париже показывали также «Доктора Джекила» Рубена Мамуляна, «М» Фрица Ланга, «Свободу нам», «Трехгрошевую оперу».
Навесы ( исп. ).
Алжирский город Аннаба. (Прим. перев.)
Les Frankaouis — французы, родившиеся в самой метрополии, а не в колонии. (Прим. перев.)
Жилище, берлога, привязанность к родным местам ( исп. ).
Выражение Андре Бретона.
В общей сложности в странах, где проводилась статистика Международным бюро труда, насчитывалось около сорока миллионов.
В этом году появились: «Непорочное зачатие» Бретона, «Некий Плюм» Мишо, «Фонтамара» Силоне, «Равнодушные» Моравиа, «Город» фон Заломона, «Зеленая кобыла» Марселя Эме.
Роман «Смерть в кредит» открыл нам глаза. Там присутствует определенное злобное презрение к маленьким людям, а эта позиция приводит к фашизму.
В тот год в Париже показывали «Лицо со шрамом», «Я — беглый каторжник», «Казенный дом».
Название романа, по которому был сделан фильм; в самой книге никакой пресности не было, но сценарий не сохранил ее ожесточенной суровости.
Завтрак ( англ. ).
«История русской революции». (Прим. ред.)
В действительности меня ожидали сюрпризы. Я не подозревала, что благоразумная и прилежная Жаклин Неттер едва избежит гильотины; она стала отважной Жаклин Геррудж, и алжирский трибунал приговорил ее к смерти вместе с ее мужем.
Это выражение Жюльена Грака.
Кондитерские ( нем. ).
Крестьянский завтрак ( нем. ).
Романское кафе ( нем. ).
Примерный смысл: «Дамам вход запрещен, свои имеются». (нем.)
Крюшон ( нем. ).
Настройка; фигурально: настроение, расположение духа; общественное мнение ( нем. ).
Переживания, опыт ( нем. ).
Опубликованные в 1936 году, эти строки написаны были в 1934 году.
Читать дальше