Коцмолуховиче Великом (фр).
Адъютанта свиты (фр.).
Морально и физически (фр.).
«Мировая скорбь» (нем.).
«Грусть неведомо о чём» (фр.).
«Безличным и постоянным фоном женщин» (фр.).
«Этого практического единства» (нем.).
«Но где там!» (фр.).
«Принципу случайности» (фр.).
«Государственные мужи, государственные мужи — желаете ли вы, чтоб я это сделал» (фр.).
Вздор, моя дорогая (фр.).
Ну, ну (фр.).
Лорнет (фр.).
Дорогая княгиня (фр.).
«Сердце в штанах» (англ.).
Бессменную (фр.).
«Капельку»(фр.).
Вы преувеличиваете свою значимость, княгиня (фр.).
Побочные продукты (фр.).
Чисто женского свинства (фр.).
Рыхлая масса смешанных ощущений, лишённых «формального качества» (нем.).
«Блудодей» (ит.).
«Экскрементальный тип» (англ.).
«Содержание» (нем.).
«До лампочки» (нем.).
«Похмелье» (нем.).
«Не поддаётся анализу» (англ.).
«Трюк» (англ.).
«Старший надсмотрщик» (нем.).
В начале было бытие (фр., греч.).
Именем собаки! (фр.)
«Психопатически сдвинутый индивид» (нем.).
«Попадёт в подобную переделку» (фр.).
«Сущностная взаимосвязь» (нем.).
«Ожидание в себе и для себя» (нем.).
«Политики ожидания» (нем.).
От фр. «défaitiste» — пораженец, капитулянт.
«Окружающей среды» (фр.).
«К жизни надо относиться весело или пустить себе пулю в лоб» (фр.).
Синдромом «заднего ума» (фр.).
«Процветанием» (англ.).
Фонетическая запись фр.: Honny soit qui mal у pense... — Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает.
От англ. gape — дыра, зияние.
«Синий Коцмолухович» (фр.).
«Блудодей» (ит.).
Приблизительная фонетическая запись фр. : «en peu de coco» — немного кокаина.
«Экскрементального состояния» (лат.).
«Такое возможно только в Польше» (нем.).
«Чувства неполноценности» (нем.).
Все-таки (фр.).
«Фехтование» (фр.).
«Мировая катастрофа» (нем.).
«Машиной для самоудовлетворения» (нем.).
«Тупик, безвыходное положение» (фр.).
«Мужчина должен полагаться на себя» (нем.).
Разрезанным на кусочки (фр.).
Пытка (фр.).
«Радость повонять» (нем.).
«Воля к безумию» (нем.).
«Люди те же, а запах другой» (нем.).
Существующее положение (лат.).
«Нам везет» (фр. калька польского оборота dobra nasza).
«Парни не имеют представления, что значит работать, а кроме того, у них нет чувства времени» (нем.).
По поводу (фр.).
«Точку блуда» (англ.).
Небесной голубизной (нем.).
Недвусмысленно (фр.).
От фр. déclencher — начинать, включать.
От фр. aide-de-camp — адъютант.
«Зазря окоченеть [как] труп» (фр.).
«Воли к бессилию» (нем.).
Потом (лат.).
«Что было у меня в заднице» (фр.).
«Даже в брюхе» (фр.).
«Мои истины — не для других» (нем.).
Читать дальше