Она не говорит по-английски. Но ее дочь говорит и переводит. Что-то с ней не так, с ее дочерью. Она плохо ходит. Слова произносит невнятно. И вообще выглядит странно. Сложно сказать, сколько ей лет. Может, двадцать?
Ее мать – Влетка, так, сказали Мюррею, ее зовут, – велит ему садиться.
– Пожалуйста, садитесь. – Дочь мило улыбается.
У нее на редкость приятная улыбка. Под прядями прямых черных волос видна розовая кожа головы.
Мюррей неловко опускается на зеленый бархатный диван.
Свет в комнате какой-то мертвящий. Единственный его источник – окно, наполовину занавешенное желтоватым тюлем, за которым виднеется белье, развешенное на балконе.
В другом конце комнаты стоит бархатный диван, на котором и сидит Мюррей, лицом к окну, чувствует он себя словно в ловушке. Его ноги едва касаются коричневого ковра на полу, а мебель и всяческие безделушки нависают над ним со всех сторон. Потолок низкий, давящий. Вдоль одной стены тянется большой буфет. Мюррей ловит свое отражение в выпуклом зеркале, жутко искаженное. Влетка зажигает свечи. Дочь улыбается ему со своего места, за столиком у стены напротив серванта. Рядом с ее крупной головой висит гобелен с плачущим Иисусом. И полка с фарфоровыми собачками.
Влетка, зажигая свечи, что-то раздраженно произносит.
Дочь переводит, улыбаясь:
– Не хотите чаю?
– Нет, не нужно, – говорит Мюррей пересохшими губами, неуверенно поглаживая рукой мягкий бархат.
Он с трудом нашел это место. Он плохо знает эту часть города и, проехав на такси двадцать минут, оказался в совершенно другом мире: выгоревшие на солнце особняки, импозантные и строгие сооружения, отделенные одно от другого припаркованными машинами и мрачными парками. Между тоскливыми деревьями проложены мощеные дорожки, детские площадки как будто давно заброшены, электростанция оплетена гирляндой из колючей проволоки. Каждое здание снабжено каким-нибудь именем – одного из известных хорватов. Мюррею был нужен дом Фауста Вранчича, номер одиннадцать.
Он набрал две единицы на домофоне и подождал, слушая электрическое потрескивание. Затем прозвучало по-хорватски:
– Да?
– Это Мюррей, – сказал он. – Я пришел к… Влетке?
Снова свистящий голос:
– Tko je to? [65]
– Мюррей, – повторил Мюррей погромче. – Я пришел к Влетке. Мюррей.
Раздался неприятный электрический писк, замок щелкнул, и тяжелая металлическая дверь с небьющимся стеклом приоткрылась. Мюррей вошел.
Едкий запах лестничной клетки.
Он чуть не наложил в штаны.
И вот Влетка сидит перед ним на диване. Она в домашнем халате. Солидная, хмурая женщина – такой она видится Мюррею. Вроде кассирши, продающей билеты на поезд до Загреба, хмурясь на тебя из-за стекла с дырочками, пока ты пытаешься объяснить ей, что тебе нужно, а очередь между тем напирает. Короткая стрижка. Золотые капельки в ушах. Несвежее, прокуренное дыхание.
Она говорит ему что-то повелительно своим резким голосом.
– Она говорит, вам надо расслабиться, – переводит дочь.
На губах у Мюррея застывает неестественная улыбка. Гримаса страха. Она берет его руку в свои.
Он почему-то боится, что сейчас она скажет ему раздеться.
Но это не так. Она лишь пристально смотрит ему в глаза, что еще хуже. Глаза у нее серо-карие. Ресницы короткие, какие-то не женские. Брови отсутствуют.
Едва Мюррей отводит взгляд, как она выкрикивает что-то.
– Пожалуйста, вы должны смотреть ей в глаза, – просит дочь, уже помягче.
Мюррей слушается.
Ох уж эти хреновы глаза. Этот взгляд неимоверно подавляет его, словно какой-то жуткий звук, который звучит и звучит, словно пронзительный металлический скрежет…
Она продолжает держать его руку, всю мокрую от пота.
Ее взгляд несколько смягчается. Она что-то произносит. Голос ее звучит сухо и отстраненно.
– Она говорит, вы в очень плохой ситуации, – переводит дочь.
Мюррей, не отводя взгляда, хотя у него начинает болеть голова, бросает:
– Да ну?
В комнате жарко. Он потеет. И дело не только в температуре воздуха. Он чувствует, как в его сознание что-то вторгается, словно скальпель.
Дочь переводит отрывисто брошенное указание:
– Закройте глаза, пожалуйста.
Он подчиняется.
И чувствует сильную руку на своем лице. Все это настолько нереально, что кажется чем-то вполне естественным.
– Это что – какое-то проклятие? – спрашивает Мюррей, чувствуя себя с закрытыми глазами спокойнее.
Дочь переводит. Влетка отвечает.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу