Эдуард Лимонов - Обыкновенные инцинденты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдуард Лимонов - Обыкновенные инцинденты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Обыкновенные инцинденты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Обыкновенные инцинденты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Обыкновенные инцинденты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Обыкновенные инцинденты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Трупы французов отмечают ковбойские приключения французской полиции! — вскричала она.

Комиссар заметил, что если бы Эммануэль Давидов и ей подобные реже читали «Либерасьен», было бы лучше для всех. «Ковбои» заулыбались.

Последовала словесная битва по поводу роли «Либерасьен» в жизни Франции. Полицейская сторона явно не жаловала газету. Эммануэль Давидов заявила, что «Либерасьен» — оплот, во всяком случае, одна из опор демократии во Франции. Я сидел, качал ногой (только я и комиссар остались сидеть, все они стояли и размахивали руками) и думал, что если бы Давидов не ввязывалась постоянно в мелкие ссоры, мы бы сейчас уже пили алкоголи в ближайшем к комиссариату кафе. Потребность доказать свою правоту была в Давидов, очевидно, сильнее здравого смысла, велящего заткнуться и дать возможность полицейским почувствовать себя правыми.

Они поделили правду пополам. Сошлись на том, что водитель, да, был в полицейской форме, но в момент, когда они пытались взять нас на абордаж, он снял кепи, и мы не могли видеть, что он в форме. Поняв, что нас отпустят, три «ковбоя» горько усмехнулись и поджали губы. Им, разумеется, было обидно, что у «мальфетерс» оказался где-то в верхах «пистон» (так, смеясь, назвала Давидов своего приятеля комиссара) и их ночная ковбойская работа не была увенчана торжеством правосудия. С разрешения комиссара они надели головные уборы, развернулись и покинули помещение.

— Их можно понять, — сказал комиссар, обращаясь почему-то ко мне. Может быть, как к иностранцу. Может быть, его вдруг встревожило, какой имидж французской полиции может сложиться у иностранного писателя в результате подобного опыта. — У старшего жена умирает от рака. Три месяца тому назад они потеряли товарища. Остановили автомобиль, показавшийся им подозрительным. Водитель выхватил револьвер и уложил парня наповал. Так-то…

— Сколько же им нужно уложить автомобилистов, чтобы успокоиться? — не выдержал, съязвил Эжен.

Комиссар внезапно рассердился.

— Подписывайте показания и уваливайте отсюда. 18:30. Уже полчаса, как меня здесь быть не должно. Мне за вас лишних денег не заплатят.

Он раздавил последнюю житанину о пепельницу, наполненную скорчившимися, как креветки, окурками. Стал отворачивать рукава синей рубашки. По очереди мы наклонились над столом и подписали бумагу в нескольких экземплярах. Отвернувшись от нас, комиссар надевал спортивный пиджак.

— Орэвуар, мсье комиссар! — сказал я ему в спину.

— Гуд бай, мсье.

Комиссаровское «гуд бай» прозвучало насмешливо.

Эммануэль Давидов и Эжен вышли не прощаясь.

— Напишите мне, пожалуйста, название вашей книги! — русская меховая шапка протянула мне блокнот и ручку.

Я написал.

1

Good luck, boys! (англ.) — Удачи, ребята!

2

Car (англ.) — автомобиль.

3

Хайропрактер — костоправ.

4

Rug (англ.) — ковер во всю комнату.

5

Easy going (англ.) — легкие в обращении, простые.

6

Father is very good man (англ.) — отец — очень хороший человек.

7

Т.е. саг — автомобиль.

8

Shit! (англ.) — Говно!

9

Coca-cola generation and unemployed leader (англ.) — Поколение кока-колы и безработный лидер.

10

Cimetière (франц.) — кладбище.

11

Haute couture (франц.) — высокая мода.

12

…мон мэйор ами, Эдвард… Трэ гранд экриван… (сказано на эмигрантском французском.) — Мой друг Эдвард. Очень большой писатель…

13

Кэль оррор! (франц.) — Какой ужас!

14

Bad boy (англ.) — плохой мальчик.

15

Са va pas? (франц.) — Ты что, не в себе? Не в порядке?

16

Са va? (франц.) — Все в порядке?

17

Sick man! (англ.) — Больной человек!

18

Fucking vegetables (англ.) — ебаные овощи.

19

Souffarance! Douleur (франц.) — Страдание! Боль…

20

Digestive generation! (англ.) — пищепереваривающее поколение.

21

Кокаколя сэ са-ааа! (франц.) — французская реклама кока-колы.

22

Не is Russian! (англ.) — Он русский!

23

Не looks James Dean / At least what people said / He's nice and sweat / But he is slightly fat… (англ.) — Он смотрится Джеймсом Дином, / По крайней мере, так говорят люди. / Он хороший и сладкий, / Но он немного жирноват…

24

I'm an unemployed leader! An unemployed leader! An unemployed leader! (англ.) — Я безработный лидер! Безработный лидер! Безработный лидер!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Обыкновенные инцинденты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Обыкновенные инцинденты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Обыкновенные инцинденты»

Обсуждение, отзывы о книге «Обыкновенные инцинденты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x