52. Вот тут-то и появился второй врач.
— Проезжал мимо и заметил на пляже машины, — сказал он. — Ну и подумал, не утонул ли кто.
Небольшого роста, безукоризненно одетый, аккуратный.
Увидев его, капитан вроде как обрадовался.
— Мое имя Чилкотт, — представился доктор.
На нем было габардиновое пальто, в руках шляпа. Доставая удостоверение, он распахнул пальто, под которым оказался вечерний костюм.
— Хорошо, что вы подъехали, доктор Чилкотт, — сказал капитан.
Я взглянула на Лоренса Поли. На лице у него застыло бесстрастное выражение.
Капитан объяснил приезжему ситуацию. Я отчетливо слышала, как он сказал, что на пляже было найдено мертвое тело.
Найдено ? Я чуть не вскрикнула.
Капитан меж тем повел доктора Чилкотта к носилкам. Водитель «скорой» и парамедик встали на ноги и бросили сигареты.
Я спросила у Лоренса, видел ли он раньше этого доктора Чилкотта.
— Почем я знаю? — раздраженно буркнул он. Что ж, вряд ли можно поставить ему это в упрек.
Лоренс неотрывно смотрел в сторону Ларсоновского Мыса, где за огнями Дома-на-полдороге мерцали окна «Пайн-пойнт-инна». Солнце уже село, небо погасло. Откуда-то издалека доносился рокот приближающегося самолета.
Лоренс закурил очередную сигарету.
— Ты не хочешь с ним потолковать? — спросила я. — С доктором Чилкоттом?
Как врач Лоренс явно был оскорблен, и я надеялась, он будет настаивать, чтобы Чилкотт осматривал тело в его присутствии. Но, похоже, его это не интересовало.
Нет. Я неправильно выразилась. Нельзя сказать, что его это не интересовало. Интересовало, конечно. Просто думал он сейчас не о профессиональном статусе. Его мучило что-то другое — какая-то идея, какая-то мысль.
Я проследила его взгляд и тоже посмотрела поверх полицейских автомобилей в сторону «Пайн-пойнт-инна». В чем-то он очень похож на нашу гостиницу, а в чем-то совершенно иной. Во-первых, не такой старый. «АС» построен в 1850-х, «Пайн-пойнт» — в 1910-м. В его архитектуре куда больше нарочитой живописности, хотя ничего откровенно вульгарного не обнаружишь. «АС» обшит струганой планкой, а «Пайн-пойнт» — грубыми досками. Наша гостиница белая, «Пайн-пойнт» голубой. И кровля у него из испанской черепицы, ржаво-красная, у нас же — из зеленой асбестовой плитки, изготовленной в штате Нью-Йорк. Обслуживающий персонал и у нас, и у них укомплектован из студентов колледжей, но наши носят простые белые платья и скромные белые пиджаки, а в «Пайн-пойнте» у коридорных и уборщиков грязной посуды униформа красная, официантки же носят переднички. У них машины отгоняют на стоянку служители, у нас нет. У них есть оркестр, танцзал и два бара. У нас бар всего один. В остальном пьют по комнатам и в столовой. Вообще, надо сказать, обе гостиницы относятся к высшему разряду, у обеих клиентура на зависть, и обе являют собой наилучший образец того, что может предложить штат Мэн.
Надо сказать и еще одно: тех из нас, чьи семьи с незапамятных времен останавливались в «АС», смерть никогда бы не настигла в «Пайн-пойнт-инне». Наших можно увидеть там лишь изредка, субботними вечерами — на танцах.
Самолет приближался, маленький, шумный, назойливый. Но Лоренс вроде бы и не слышал его. По-прежнему смотрел вдаль, на Ларсоновский Мыс.
— Тебе не холодно? — спросила я.
Он и этого тоже не услышал.
Подошла Мег, стала рядом.
— Думаете, они когда-нибудь увезут тело? — спросила она.
— В самом деле, совершенно невозможно, — откликнулась я.
С минуту мы все трое молчали, слыша за спиной голоса, но не разбирая слов доктора Чилкотта и капитана — они осматривали труп. Сцена эта была залита ярким светом фар, к которому регулярно примешивались красные вспышки проблескового маячка.
— Ты знаешь, — сказала Мег, — что, если слишком долго смотреть на мигающий свет, может случиться припадок?
— Нет, никогда не слыхала.
Лоренс на миг вышел из задумчивости и обронил:
— Только если страдаешь эпилепсией.
— О-о! — пробормотала Мег.
— У вас эпилепсия? — спросил Лоренс.
— Нет, — заверила Мег. — Тот, кто говорил мне об этом, страдает эпилепсией. Страдал. По-моему. Были у него какие-то проблемы…
Продолжать она не стала.
Подошла Лили.
Бесформенная хламида делала ее похожей на привидение. Она потеряла голос, могла только шептать.
— Это нечестно, — сказала она нам. — Они не разрешают мне послушать. И с Колдером обращаются так, будто он какая-то мелкая сошка. Это нечестно.
Читать дальше