— Хорошо живешь, и дела твои идут хорошо, хотя ты и родился сыном батрака. Только думаешь ли ты когда-нибудь, кого должен благодарить за это?
Уезжая обратно в Советский Союз, он сказал кое-что и мне. Показывая на свои часы, которые после стольких лет и скитаний снова вернулись к нему, дядя Фери сказал:
— Эх, братишка, дорогой мой племянник-писатель, если бы эти часы умели говорить!
Может быть, я слишком пристрастен, но рассказанная история кажется мне символичной: дядя Фери в те далекие времена вместе с тысячами других венгров стал солдатом революции и, заслужив пенсию в Советском Союзе, посетил свою родину и близких как советский гражданин, но остался он сыном Венгрии.
Он был одним из тех, кто, сражаясь против Краснова, Колчака, Врангеля, боролся и за свою родину. А когда пробил исторический час, советские люди помогли победить революции в нашей стране, принесли освобождение всему нашему народу.
Пять дней, венгры! Понятно? (иск. венг.)
Не понятно? Пять дней! (иск. венг.)
Переводчик! (иск. венг.)
Спасибо (иск. венг.) .
Заговор венгерских аристократов и дворянства против господства Габсбургов в 1664–1671 годах. Выступление заговорщиков окончилось неудачей, их руководители, в том числе и Ференц Надашди, были казнены в 1671 году. — Прим. ред.
Писатели и поэты XVI века. — Прим. ред.
Свобода (венг.) . Принятое после освобождения приветствие венгерских коммунистов. — Прим. ред.
Город в Австрии, расположенный неподалеку от границы с Венгрией. — Прим. ред.
Рабочий район Будапешта. — Прим. ред.
Известный курорт на теплых источниках близ Балатона. — Прим. ред.
Арань Янош (1817–1882) — крупный венгерский поэт. — Прим. ред.
Перевод Л. Самойлова.
Венгерский народный духовой инструмент, напоминающий кларнет. — Прим. ред.
Так называли себя члены нилашистской партии. — Прим. ред.
В рай унесут тебя ангелы… (лат.)
Организация по строительству шоссейных дорог и укреплений в фашистской Германии. — Прим. ред.
Не может быть! Товарищ Томбор! Ты ли это? (франц.)
А ты, товарищ Немеш? Разве ты не в Бельгии? (франц.)
И после всего этого — я тут! (франц.)
Вот уж дурацкий вопрос, приятель! (франц.)
За подтверждением, так сказать… (франц.)
Хольд — венгерская мера площади, равная около 0,57 га, — Прим. ред.
Цирок — сорго (венг.) . Из высушенных стеблей сорго изготовляют метлы и веники. — Прим. ред.
Муска — так в ту пору называли русских. — Прим. ред.
Холм скорби (венг.) .
Первая строка «Национальной песни» Петефи, написанной и читавшейся в первый день венгерской революции 1848 года. — Прим. ред.
Благодарение тебе, боже всемогущий… (лат.)
Во время контрреволюционного мятежа, развязанного в Венгрии силами внешней и внутренней контрреволюции осенью 1956 года, реакция неоднократно делала попытки создания всевозможных органов, на которые она могла бы опереться. — Прим. ред.
Комитат — административно-территориальная единица в Венгрии. Примерно соответствует нашей области. — Прим. ред.
Надь Имре (1896–1958) — политический ревизионист. Занимал ряд крупных должностей. С 1953 по 1955 год был председателем совета министров ВНР. В апреле 1955 года за фракционную деятельность был снят с этого поста, а затем исключен из Венгерской партии трудящихся. С 24 октября по 4 ноября 1956 года вновь занимал пост предсовмина. В этот период И. Надь стал одним из организаторов и вдохновителей контрреволюционного мятежа. За измену родине приговорен судом к смертной казни и казнен. — Прим. ред.
Радиостанция имени Кошута — правительственная радиостанция в Будапеште. — Прим. ред.
По-венгерски слово «господин» (úr) состоит всего из двух букв. — Прим. ред.
Читать дальше