— Едрена вошь! (Цауна родом из деревни, поэтому в его восклицаниях столько смачных реалий.) Чего тут ищет штудиозус? — Он слегка окосел и, подняв палец, пропевает:
Гаудеамус игитур,
Ювенес, не суйся!
Марш за мой столик, дядя платит! Люблю штудентов! Пинкертон, что сегодня в программе?
— Саша Потоцкий и sisters Leones. У рояля Михалицкий, все, господин директор, — выпаливает заведующий залом, или, как он сам себя величает, мажордом.
Бакенбарды на манер Франца-Иосифа внушают почтение, он служит у Шварца уже тридцатый год. Цауна обращается ко мне:
— Что за кнехт с тобой? Если не прохвост, пускай идет с нами, едрена палка!
Представляю:
— Молодой любомудр и вежа, профессор химии, знаменитость, выдвинут на Нобелевскую премию…
— Ого!
— Притом еще писатель, основоположник кулинарного романтизма.
— Ты смотри!
— Альгимант Амбрерод, — говорит Янис Вридрикис и выпячивает грудь (ни дать ни взять лорд Байрон).
— Не родня ли вы тому Абендроту, который в опере трясется?
— К сожалению, нет…
«С виду иностранец», — определяют Дайла и маман.
Трампедах целует руку госпоже, элегантно кланяется кривляке, затем здоровается за руку с главой семейства.
— Вы давно в Риге? — осведомляется мадам.
Нет, он только что приехал из Сорбонны.
— Из Сорбонны… Знаю, знаю… это на Малайях, мои суда оттуда привозят бананы и ром.
— Папочка, то ведь Сурабайя! — ржет Дайла.
— Один хрен, Срабайя или Срабаня, мои суда едут туда, куда я им приказываю, едрена вошь! Обер, меню!
— Вы будете сидеть tête-à-tête, — распоряжается госпожа, — а рядом с Дайлой займет место господин Амбрерод.
Янис Вридрикис произвел на семейство Цауны потрясающее впечатление. Дайла едва выю не вывихивает таращась сбоку на орлиный нос Альгиманта и на брильянтовую булавку в шейном платке, — бесподобное зрелище!
Незаметной тенью подплывает официант и приносит меню. Семейка принимает решение заправиться поосновательней, пес с ним, с этим «фифоклоцком», гость и Сурабайи должен отведать истинно рижско-латышску стряпню.
Mockturtle Soup
Carpes bleues raifort
Jambon au Bourgogne
Dinde à la chipoletta
Compote Salade
Parfait Prince Pückler
Café
Да будет так!
Цауна не разумеет ни одного слова по-французски, заказывает наугад (не будет же он показывать мажордому, что ему невдомек, какое брашно выбрал!). Позже, когда выясняется, что первая подача — черепаховый суп, Цауна стервенеет и посылает за шеф-поваром. Велит дать ответ, в самом ли деле похлебка сварена из черепах, может, в нее добавили жаб или другой какой нечисти? Шеф-повар клянется, что суп сварен из чистопородных рептилий. Тут настает минута обнародовать свою эрудицию Янису Вридрикису, он поясняет Цауне:
— Черепаховый суп по правилам варят из одних только панцирей. Возьми оных желвецов и держи вверх ногами, покамест им сие не надоест и они не выскочат из своих черепов и не разбегутся кто куда. Ты за ними не гоняйся, а собери панцири, на коих остались ошметки буроватого тука, уклади в горшок, залей штофом крепкого говяжьего навара и полчаса томи. Время от времени впрысни туда соли по вкусу, малость эшалоту, имбиря, одну-две гвоздички да сними пену экстрашумовкой, затем пропусти сквозь цедильную бумагу и отсылай на стол.
Мадам аж в ладоши хлопнула: столь дельной учености от сурабайского профессора она не ожидала. Зато Цауна к еде больше не прикасался, что-то бурчал себе под нос, потом начал пить, сделался невыносимым и совсем задубел в грубости.
— Так твою перетак! Пей, Амбрерожа, нечего кочевряжиться. Знаешь, ты мне годишься в зятья, ты мустанг хоть куда!
Пли, Олд Ваверли, на, порох, выстрели!
Мардок с горы дразнит: ха, ха, хи, хи!
Только что начались представления варьете, дивертисмент для элиты. За роялем Михалицкий, у этого малого — закваска Гершвина, пальцы — Орлова, редкий талант. Янис Вридрикис, затаив дыхание, ест глазами танцовщиц — сестер Леонес, те и впрямь бабенки львиной прыти, почти голые, в серебряных насисниках, в пятнистых фиговых листочках на тех местах, где им положено быть. Трампедах чувствует, как в плоти закипает некогда выпитое зелье, долженствующее приумножить мужскую силу, — бесподобный укудик, в мозгу начинает зудеть от проглоченных до завтрака мушек. А тут вступает Саша Потоцкий, он изображает Скарамуша — вертится как одурелая мушка.
«Может, этот тоже тяпнул укудика? — думает Трампедах. — Ну и распущенность, чтобы мне этак оголиться!»
Читать дальше