— Звідки ти це знаєш? — здивувався Тенґо.
— Що ж тут дивного? Я прожила на десять років довше за тебе. А тому не дивно, що знаю більше.
«Це правда», — погодився Тенґо.
— Якщо бути точною, то цього я навчилася на лекціях з англійської літератури в жіночому коледжі. Під час читання Діккенса. Наш учитель був диваком і постійно відхилявся від сюжету розглядуваного твору. А тому я хотіла сказати, що два Місяці на небі викличуть ще більші порушення голови, ніж один, як це буває тепер. Зміняться припливи й відпливи, порушиться цикл місячного в жінок. Гадаю, одна за одною з'являться ненормальності.
Тенґо задумався над сказаним.
— Справді так може статися.
— У тому світі люди постійно стають несповна розуму?
— Та ні, це не так. Особливо не божеволіють. Тобто поводяться так само, як ми в цьому світі.
Подруга взяла в руку прутень Тенґо.
— У нетутешньому світі люди поводяться так само, як у цьому світі. Якщо так, то в чому сенс нетутешнього світу?
— Сенс нетутешнього світу в тому, щоб переписати минуле тутешнього світу, — відповів Тенґо.
— Хіба можна переписати минуле, як того заманеться?
— Так, можна.
— І ти хочеш переписати минуле?
— А ти не хочеш?
Подруга хитнула головою.
— Я зовсім не хочу переписувати ні минулого, ні історії. Я хочу переписати нашу сучасність.
— Але ж якщо переписати минуле, то, природно, зміниться і сучасне. Бо сучасне формується завдяки накопиченню минулого.
Вона знову глибоко зітхнула. І кілька разів підняла й опустила на долоні прутня — так, ніби випробовувала ліфт.
— Лише одне можна сказати. Ти вундеркінд з математики, маєш розряд із дзюдо і пишеш роман, а проте нічогісінько не розумієш у цьому світі.
Такий висновок особливо Тенґо не здивував. Для нього було, так би мовити, нормальним те, що він нічого не розуміє. Особливого відкриття в цьому він не побачив.
— Ну, гаразд, не розумієш. — Подруга повернулася грудьми до Тенґо. — Ти — мрійливий вчитель математики підготовчої школи, що кожного дня пише роман. Таким будь і далі. Мені дуже подобається твій пісюн. Формою, величиною, відчуттям. Твердий чи м'який. Коли здоровий чи хворий. Тож зараз він належить мені. Так, справді?
— Так, — визнав Тенґо.
— Я, здається, раніше казала, що я страшно ревнива?
— Я це чув. Ревнива понад усяку логіку.
— Понад будь-яку логіку. Здавна постійно такою була. — І почала повільно рухати пальцями. — Я ще раз зроблю його твердим. Ти не заперечуєш?
Тенґо відповів, що не має особливих заперечень.
— Про що ти зараз думаєш?
— Як ти в коледжі слухаєш лекції з англійської літератури.
— Роман «Мартін Чезлвіт». Мені вісімнадцять, одягнена в гарненьку сукню з оборками, волосся — «кінський хвіст». Надзвичайно серйозна дівчина, ще незаймана. Схоже, ніби мова йде про попереднє життя, але, в усякому разі, про відмінність між lunatic та insane я вперше дізналася в коледжі. Ну, то як, така картина тебе збуджує?
— Звичайно, — визнав Тенґо. І, заплющивши очі, уявив собі сукню з оборками і «кінський хвіст». Надзвичайно серйозну студентку, ще незайману. Але ревниву понад будь-яку логіку. Місяць, що осяває Лондон часів Діккенса. Божевільні й лунатики, що гуляють його вулицями. В однакових циліндрах і з однаковими бакенбардами. Як їх можна розрізнити? Тенґо заплющив очі й уже не був певен, до якого світу належить.
Цей світ — як балаган
У стилі «Барнума й Бейлі»,
Та якби ти повірила мені,
Він вигадкою вже не був би.
(«Це лише паперовий Місяць» Е. І. Гарберг і Гарольд Арлен)
Аомаме означає «зелений біб»; сан — ввічливе звертання до рівних або старших за віком чи вищих за соціальним станом осіб. (Тут і далі примітки перекладача.)
Адамаме — молодий біб; сорамаме — кінський біб.
Сібуя — один із головних районів Токіо.
Столична швидкісна автострада прокладена на опорах високо над землею.
Кун — звертання до особи, рівної або нижчої за віком чи соціальним станом.
«NHK» — японська державна радіотелекорпорація.
Премія Акутаґави — престижна нагорода, що відкриває молодим талантам дорогу в літературу; присуджується двічі на рік.
Мурасакі Сікібу (978 — 1016) — авторка знаменитого японського класичного роману «Повість про Ґендзі».
Читать дальше