José Saramago - The Stone Raft

Здесь есть возможность читать онлайн «José Saramago - The Stone Raft» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Houghton Mifflin Harcourt, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Stone Raft: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Stone Raft»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

When the Iberian Peninsula breaks free of Europe and begins to drift across the North Atlantic, five people are drawn together on the newly formed island-first by surreal events and then by love. “A splendidly imagined epic voyage...a fabulous fable” (Kirkus Reviews). Translated by Giovanni Pontiero.
José Saramago was born in Portugal in 1922. He is the author of six novels, including Baltasar and Blimunda and The History of the Siege of Lisbon, Blindness, and All The Names. His backlist is available in Harvest editions.

The Stone Raft — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Stone Raft», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Pedro Orce goes around looking restless and ill at ease. Scarcely speaks, spends hours away from the encampment, comes back exhausted and refuses to eat, his companions inquire if he's feeling ill and he tells them, No, no, I'm not ill, without further explanation. Any conversation he makes is reserved for Roque Lozano, they are always reminiscing about their native parts as if there were no other topic of conversation. The dog accompanies him everywhere and one senses that the man's restlessness has affected this animal, once so placid. José Anaiço has already commented to Joana Carda, If he thinks that history is about to repeat itself, the poor man alone and abandoned who finds compassionate women ready to comfort him and bring him sexual relief, he's sorely deceived, and she answered with a wan smile, You're the one who's deceived, Pedro Orce's trouble, if that's the right word, is something quite different. What trouble. I don't know, but I can assure you he's not yearning for us this time, a woman is never in any doubt about these things. Then we should talk to him, make him speak, perhaps he really is ill. Perhaps, but even that isn't certain.

They travel along the Sierra de Alcaraz, today they will set up camp near a village that, according to the map, is called Bienservida. At least in name, it is indeed well served. Perched in the driver's seat, Pedro Orce tells Roque Lozano, From here we should soon be arriving in the Province of Granada, if that's where we're heading. But my land is still far away, You'll get there, Oh yes, I'll get there, but the question is whether there's much point, These are things we only discover afterwards, give the gray horse a prod, it's slowing down. Roque Lozano shook the reins, flicked his whip over the horses' rumps, the merest graze, whereupon Grizzly obediently adjusted its trot. The couples travel inside the wagon, they converse in whispers, and Maria Guavaira says, Perhaps he'd rather go back home but doesn't like to say so in case we take offense. You could be right, replied Joaquim Sassa, we'd better ask him straight out, tell him we understand, no hard feelings, no promise or agreement need last a lifetime, after all, friends we are and friends we remain, one day we'll come back and visit him. God forbid, Joana Carda muttered under her breath. Have you something else in mind. No, not at all, just a premonition. What premonition, Maria Guavaira asked her. That Pedro Orce is going to die. We can all expect to die sooner or later. But he'll be the first to go.

Bienservida lies off the main road. They had gone there to sell their wares, they bought some provisions, renewed their supply of water, and returned to the road still early, But they did not get far, stopping a little farther on at a small country church known as Turruchel, a pleasant spot to spend the night. Uncharacteristically, José Anaiço and Joaquim Sassa jumped down from the wagon as it came to a halt and went to assist Pedro Orce in his descent from the driver's seat, making him say, as he held on to their outstretched hands, What's this, my friends, I'm not an invalid. He failed to notice that the word friends immediately brought tears to the eyes of these men who harbor the sorrow of mistrust in their hearts even while they receive this weary body, which falls into their arms despite the old man's proud statement, for there comes a time when pride has nothing but words, is nothing but words. Pedro Orce puts his feet on the ground, takes a few steps, and pauses with an expression of amazement on his face, in his every gesture, as if intense light were paralyzing and blinding him. What's wrong, asked Maria Guavaira, who had drawn near. Nothing, it's nothing. Do you feel unwell, Joana Carda asked him. No, it's something else. He bent down, spread out his hands on the ground, then summoned the dog Constant, placed one hand on its head, ran his fingers along its neck, its spine, back, and rump. The dog did not move, it stood stock-still as if trying to dig its paws into the earth. Now Pedro Orce had stretched out, his head resting on a tuft of grass, his white hair mingling with fresh shoots, flowering at a time when it should have been winter. Joana Carda and Maria Guavaira knelt beside him and held his hands, What's the matter, tell us what you feel, for he was clearly suffering some great pain, to judge from the expression on his face. He opened his eyes wide and stared at the sky, at the passing clouds. Maria Guavaira and Joana Carda did not need to look up to see them, they floated slowly in Pedro Orce's eyes just as the street lamps of Oporto had played in the dog's eyes so long ago, in some other existence, perhaps, and now they are together, reunited with Roque Lozano who has as much experience of life as of death. The dog appears to be hypnotized by Pedro Orce's expression, it stares at him, head lowered and hairs bristling, as if it were about to confront all the wild beasts in the world, and then Pedro Orce said distinctly, word by word, I no longer feel the earth, I can no longer feel it. His eyes darkened, a gray cloud, the color of lead, passed slowly across the sky, slowly, very slowly. With the utmost delicacy Maria Guavaira lowered his eyelids and announced, He's dead, whereupon the dog came running and let out a howl that was almost human.

A man dies, and then what. His four friends weep, even Roque Lozano, whom he had known for such a short time, rubs his eyes furiously with clenched fists, and the dog, which has howled only once, now stands beside the corpse, soon it will lie down and rest its enormous head on Pedro Orce's chest. But we must decide what to do with the body, José Anaiço remarked. Let's take it to Bienservida and inform the authorities, we can do no more for him. But Joaquim Sassa reminded him, You once told me that the poet Machado must have been buried under a holm oak, let's do the same with Pedro Orce, but Joana Carda had the last word, Neither to Bienservida nor underneath a tree, let's take the body to Venta Micena, let's bury him in the place where he was born.

Pedro Orce lies on the bier stretched crosswise in the wagon. Beside him kneel the two women holding his cold hands, those same eager hands that scarcely became familiar with their bodies, and in the driver's seat are the two men. Roque Lozano leads the horses by the reins, they thought they were going to have a rest, and here they are on the road, after all, and in the middle of the night, such a thing has never happened to them before, perhaps the sorrel remembers another night, perhaps it was asleep and dreaming that it was shackled so that a painful sore might be cured with ointment and the morning dew, a man and a woman came looking for it accompanied by a dog, they untied it from its trappings and the horse did not know if the dream began or ended there. The dog walks underneath the wagon and below Pedro Orce as if it were carrying him, such is the weight it feels pressing down on its neck. There is a burning oil lamp hanging from the steel arch that supports the canvas in front. They still have one hundred and fifty kilometers to go.

The horses can feel death pursuing them and need no other whip. The silence of night is so deep that the wagon's wheels can scarcely be heard as they turn on the rough surface of these old roads, and the horses' trot sounds muffled as if their hooves were clad in rags. No moon will appear. They travel among shadows, there is a total blackout, an apagón or negrum, like the first night of all before those words were spoken, Let there be light, to no great wonder, for God knew that the sun would inevitably appear two hours hence. Joana Carda and Maria Guavaira have been weeping since they set out. Out of compassion they had given their bodies to this man whose corpse they all now escort, with their own hands they had drawn him to them, shown him what to do, and perhaps the unborn children forming inside their wombs and being made to tremble by their sobs are his offspring, dear God, how all things in this world are linked together, and here we are thinking that we have the power to separate or join them at will, how sadly mistaken we are, having been proved wrong time and time again, a line traced on the ground, a flock of starlings, a stone thrown into the sea, a blue woolen sock, but we are showing them to the blind, preaching to the deaf with hearts of stone.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Stone Raft»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Stone Raft» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Stone Raft»

Обсуждение, отзывы о книге «The Stone Raft» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x