But Nozdryov went on guffawing at the top of his lungs, all the while saying:
"Oh, spare me, really, I'll split my sides!"
"There's nothing funny: I gave him my word," said Chichikov.
"But you'll be sorry you were ever born when you get there, he's a real jew-eater! I know your character, you'll be cruelly disconcerted if you hope to find a little game of faro there and a good bottle of some bonbon. Listen, brother: to the devil with Sobakevich, let's go to my place! I'll treat you to such a balyk! Ponomaryov, that rascal, was bowing and scraping so: 'For you alone,' he said. 'Go look around the whole fair, you won't find another like it.' A terrible rogue, though. I told him so to his face: 'You and our tax farmer,' I said, 'are top-notch crooks!' He laughed, the rascal, stroking his beard. Kuvshinnikov and I had lunch in his shop every day. Ah, brother, I forgot to tell you: I know you won't leave me alone now, but I won't let you have it even for ten thousand, I'm telling you beforehand. Hey, Porfiry!" Going to the window, he shouted to his man, who was holding a knife in one hand and in the other a crust of bread and a piece of balyk, which he had luckily cut off in passing as he was getting something from the britzka. "Hey, Porfiry," Nozdryov shouted, "go and fetch the puppy! What a puppy!" he went on, turning to Chichikov. "A stolen one, the owner wouldn't have parted with it even for my own head. I offered him the chestnut mare, remember, the one I took in trade from Khvostyrev ..." Chichikov, however, had never in his born days seen either the chestnut mare or Khvostyrev.
"Master! wouldn't you like a snack?" the old woman said, coming up to him just then.
"Nothing. Eh, brother, how we caroused! As a matter of fact, bring me a glass of vodka. What kind have you got?"
"Aniseed," replied the old woman.
"Make it aniseed, then," said Nozdryov.
"Bring me a glass, too," said the fair-haired one.
"In the theater one actress sang so well, the scamp, just like a canary! Kuvshinnikov is sitting next to me. 'Hey, brother,' he says, 'how about a little strawberrying!' Of booths alone I think there must have been fifty. Fenardi [13] Fenardi was an actual street acrobat and conjurer, well known in the 1820s.
spun around like a windmill for four hours." Here he received a glass from the hands of the old woman, who gave him a low bow for it. "Ah, bring him here!" he shouted, seeing Porfiry come in with the puppy. Porfiry was dressed just like his master, in a sort of striped smock of quilted cotton, but somewhat greasier.
"Bring him, put him here on the floor!"
Porfiry placed the puppy on the floor, who, splaying his four paws, sniffed the ground.
"There's the puppy!" said Nozdryov, taking him by the back and lifting him up with his hand. The puppy let out a rather pitiful howl.
"You, however, did not do as I told you," said Nozdryov, addressing Porfiry and carefully examining the puppy's belly, "you didn't even think of combing him out?"
"No, I did comb him out."
"Why are there fleas, then?"
"I'm not able to say. Possibly they crawled over somehow from the britzka."
"Lies, lies, you never even dreamed of combing him; I think, fool, that you even added some of your own. Look here, Chichikov, look, what ears, go ahead and feel them."
"But why, I can see as it is: a good breed!" replied Chichikov.
"No, go ahead, feel his ears on purpose!"
Chichikov, to please him, felt the ears, adding:
"Yes, he'll make a fine dog."
"And the nose, did you feel how cold it is? Hold your hand to it."
Not wishing to offend him, Chichikov also held his hand to the nose, saying:
"Keen scent."
"A genuine bulldog," Nozdryov went on. "I confess, I've long wanted to get my paws on a bulldog. Here, Porfiry, take him!"
Porfiry took the puppy under the belly and carried him out to the britzka.
"Listen, Chichikov, you absolutely must come to my place now, it's just three miles away, we'll be there in a wink, and then, if you please, you can also go to Sobakevich."
"Well, why not?" Chichikov thought to himself. "I may in fact go to Nozdryov's. He's no worse than the rest, a man like any other, and what's more he just gambled his money away. He's game for anything, as one can see, which means one may get something out of him gratis."
"All right, let's go," he said, "but, mind you, no delays, my time is precious."
"Well, dear heart, that's more like it! That's really nice, wait, I'm going to kiss you for that." Here Chichikov and Nozdryov kissed each other. "Fine, then: we'll drive off, the three of us!"
"No, thank you very much, you'd better leave me out," said the fair-haired one, "I must get home."
"Trifles, trifles, brother, I won't let you go."
"Really, my wife will be angry; and now, look, you can switch over to his britzka."
"Tut, tut, tut! Don't even think of it."
The fair-haired man was one of those people in whose character there is at first sight a certain obstinacy. Before you can open your mouth, they are already prepared to argue and, it seems, will never agree to anything that is clearly contrary to their way of thinking, will never call a stupid thing smart, and in particular will never agree to dance to another man's tune; but it always ends up that there is a certain softness in their character, that they will agree precisely to what they had rejected, will call a stupid thing smart, and will then go off dancing their best to another man's tune—in short, starts out well, ends in hell.
"Nonsense!" said Nozdryov in response to some representation from the fair-haired one, put the cap on the man's head, and— the fair-haired one followed after them.
"You didn't pay for the vodka, master . . . ," said the old woman.
"Oh, all right, all right, dearie. Listen, in-law! pay her, if you please. I haven't got a kopeck in my pocket."
"How much?" said the in-law.
"Just twenty kopecks, dearie," said the old woman.
"Lies, lies. Give her half that, it's more than enough for her."
"It's a bit short, master," said the old woman, though she took the money gratefully and hastened to run and open the door for them. She suffered no loss, since she had asked four times the price of the vodka.
The travelers took their seats. Chichikov's britzka drove alongside the britzka in which Nozdryov and his in-law were sitting, and therefore the three of them could freely converse with each other on the road. After them, constantly lagging behind, followed Nozdryov's wretched carriage, drawn by the scrawny hired hacks. In it sat Porfiry with the puppy.
As the conversation that the wayfarers conducted with each other is of no great interest for the reader, we shall do better if we tell something about Nozdryov himself, who will perhaps have occasion to play by no means the last role in our poem.
The person of Nozdryov, surely, is already somewhat familiar to the reader. Everyone has met not a few such people. They are known as rollicksome fellows, have the reputation of boon companions already in childhood and at school, and for all that they sometimes get quite painfully beaten. In their faces one always sees something open, direct, daring. They strike up an acquaintance quickly, and before you can turn around they are already on personal terms with you. They embark on friendship, as it seems, forever; but it almost always happens that the new friend will pick a fight with them that same evening at a friendly party. They are always big talkers, revelers, daredevils, conspicuous folk. Nozdryov at thirty-five was exactly the same as he had been at eighteen and twenty: a great carouser. His marriage had not changed him a bit, especially as his wife soon departed for the next world, leaving him two youngsters whom he decidedly did not need. The children, however, were looked after by a pretty nanny. He could never sit for longer than a day at home. For several dozen miles around, his sharp nose could scent where there was a fair with all sorts of gatherings and balls; in the twinkling of an eye he was already there, arguing, causing a commotion at the green table, for, like all his kind, he had a passion for a little game of cards. He played his little game of cards, as we saw in the first chapter, not quite sinlessly and cleanly, knowing many different manipulations and other subtleties, and therefore the game very often ended with a game of another sort: either he would get booted about, or else a manipulation would be performed on his thick and very fine side-whiskers, so that he sometimes came home with side-whiskers only on one side, and rather thin ones at that. Yet his healthy and full cheeks were so well fashioned and contained in themselves so much generative force that his whiskers would soon grow again even better than before. And— what was strangest of all, what can happen only in Russia—not long afterwards he would again meet the friends who had thrashed him, and they would meet as if nothing had happened, and it was, as they say, fine with him, and fine with them.
Читать дальше