Женские половые органы (итал.).
Крупный коммерческий банк; входил в «Малую шестерку». Основан в 1692 г.
Мясистая часть между ребрами и бедром.
Неуклюжесть (фр.).
Кровь богов (греч. миф.).
Рагу из баранины с репой и морковью (фр.).
Первозданная форма материи (лат.).
Подарок (фр.).
Совершившийся факт (фр.).
Ода! (фр.).
Добросовестный (лат.).
Превосходному писателю(фр.).
Жак, мой маленький птенчик — да нет же — маленький? Нет, ты и в самом деле великолепен! О, Жак, я обожаю тебя! (фр.).
Господин Орландо (фр.).
Дорогой господин (фр.).
Дети леса (фр.).
Маленькие кошелечки, холодные и нежные (фр.).
Ребрышки на сковородке в собственном соку с луком шалот (фр.).
Суфле из головки сыра с макаронами (фр.).
Сорт сыра.
Половинки абрикоса, покрытые слоем безе с фруктовым малиновым пюре (фр.).
Утиное филе (фр.).
Фуагра (фр.).
Яблоки (фр.).
Свиное жаркое с яблоками (фр.).
Философский камень (лат.).
Рагу из баранины с репой и морковью (фр.).
Мясное рагу из охлажденной свинины (фр.).
Работа в черном (лат.), первая стадия алхимического творчества.
«Великая месса смерти» (фр.).
Ночь любви (фр.), марка духов.
Венерин бугорок (фр.).
Длинная лапша (итал.).
Сверкающего (итал.).
Белое вино (итал.).
Неблагодарный (фр.).
Ресторан (итал.).
Сад удовольствий (ит.).
Новая кухня (фр.).
Фруктовое пюре с соком (фр.).
Следовательно (лат.).
Смысл, разумное основание (фр.).
Любовь к телу является всего лишь яростью (итал.).
Госпожа судьба (итал.)
Забегаловка (итал.).
Цветочная площадь (итал.).
Индау посевной (итал.).
Смелее, ребята! Посмотрите на эти спелые жемчужины (итал.).
Весьма благодарен, синьора, до встречи!
Площадь (итал.).
Лондонский концертный зал; используется для концертов камерной музыки. Открылся в 1901-м году.
Дорогой (фр.).
Новая кухня (фр.).
Проспект Витторио Эммануэле (итал.).
В непривычном месте (фр.).
Дословный перевод: еда для экспатриантов.
Брускетта — поджаренный хлеб с оливковым маслом, солью, перцем и чесноком (итал.).
Телятина (итал.).
Вареная Говядина с соусом Воздушная Любовь (итал.)
Доктор (итал.).
В таком случае, спасибо и до свидания (итал.).
Домашняя лапша с белыми грибами (итал.).
О, нет! (нем.).
Общество Габриэле Д'Аннунцио (итал.).
Братство Розы и Креста (итал.).
Друзья Пико дела Мирандола (итал.)
Сестры Ночи (итал.)
Печные орешки со сливками «Сердце Страсти» (фр.).
Жизнь и смерть (фр.).
Колдовская книга (фр.).
Покаяние, перемена умонастроения (греч.).
Друзья Германии (итал.).
Переулок романиста (итал.).
Имя (итал.).
Меня пригласил синьор Херве (итал.).
Вы друг синьора Херве, да? (итал.).
Да, можно так сказать (итал.).
Входите как новичок (итал.).
Небольшую ночную музыку (нем.).
Мой голубь (нем.).
Пристанище (итал.).
Вечерний спектакль, прием (итал.).
Читать дальше