Горацио
Но, милорд...
Гамлет
Глупости все, но у меня какое-то предчувствие, вроде тех, какие случаются у женщин.
Горацио
Если чувствуете, что что-то не так, повинуйтесь этому чувству. Я их перехвачу на пути сюда и скажу, что вам нехорошо.
Гамлет
И не подумай. Плевать на предрассудки. Даже если воробью упасть, на то есть особое провидение. Если сейчас, то никогда больше. А если не сейчас, то когда-нибудь. Все дело в готовности. Раз уж никто не знает, что случится, пусть случится пораньше. Была не была.
Накрывают стол. Входят Клавдий, Гертруда, Лаэрт, Озрик, вельможи и прочая свита с трубами, барабанами, рапирами, кинжалами и графинами вина.
Клавдий
Прими, любезный Гамлет, эту руку.
(Кладет руку Лаэрта в руку Гамлета.)
Гамлет
(Лаэрту)
Прости меня, я скверно поступил,
Но милость подобает благородству.
Здесь всем известно,
Тебе, должно быть, тоже, что недугом
Наказан я. Всему, чем я нанес
Обиду тяжкую твоей природе
И гордости, виной одно безумье.
Тебя обидел Гамлет? Нет, не Гамлет,
Коль Гамлет был в ту пору не в себе,
А не в себе обидевший Лаэрта —
Не Гамлет. Гамлет это отрицает.
Кто это был? Недуг. А это значит,
Что Гамлет тоже жертва оскорбленья,
Безумие ему такой же враг.
Здесь, при свидетелях,
Я от намеренного зла в твой адрес
Далек в твоих великодушных мыслях,
Коль выпустил стрелу над домом брата,
А угодил в него.
Лаэрт
В природных чувствах,
Где для меня серьезней повод к мести,
Я удовлетворен. Но там, где честь
Затронута, меж нами мира нет,
Пока постарше знатоки всех правил
Не скажут мнение и прецедент
В защиту чести. А до той поры
Я принимаю этот знак любви
Как искренний и верю.
Гамлет
Обнимаю.
Мы разыграем этот приз по-братски.
Подать рапиры, мы начнем.
Лаэрт
Мне тоже.
Гамлет
Я буду легкой дичью. Пусть неловкость
Моя послужит блеску твоего
Искусства.
Лаэрт
Вы смеетесь надо мной.
Гамлет
О нет, клянусь.
Клавдий
Подай-ка им рапиры, Озрик. Гамлет,
Пари тебе известно?
Гамлет
Да, милорд.
Боюсь, что вы на слабой стороне.
Клавдий
Я не боюсь. Я видел вас обоих.
Он посильней — на то и гандикап.
Лаэрт
(пробует рапиру)
Тяжеловата. Дайте мне другую.
Гамлет
(пробует свою)
А мне как раз. Здесь все одной длины?
Озрик
О да, милорд.
Гамлет и Лаэрт готовятся к бою.
Клавдий
А ну-ка, кубки нам на стол с вином.
При первом и втором ударе принца
Или ничьей в ответ на третий выпад
Пусть тотчас залп на брустверах дают.
Король за Гамлета поднимет кубок,
Жемчужину бросает он на дно
Богаче, чем в короне четырех
Монархов датских. Эй, подайте кубки,
И пусть труба и барабан сигнал
Дадут артиллеристам на стене,
А пушки — небу, небо — всей земле:
“Король пьет тост за Гамлета”. Начнем же.
Смотрите, судьи, не сводите глаз.
Звуки труб.
Гамлет
Ну-ка.
Лаэрт
Ну-ка вы, милорд.
Гамлет
Раз.
Лаэрт
Нет.
Гамлет
Судья?
Озрик
Удар, отчетливый удар.
Лаэрт
Ладно, дальше.
Король
Стоп, кубок! Гамлет, этот жемчуг твой.
Твое здоровье.
Клавдий отпивает, затем бросает жемчужину в кубок. Барабаны, трубы, орудийный залп.
Передайте принцу.
Гамлет
Закончим раунд — кубок обождет.
Вперед.
Гамлет и Лаэрт продолжают бой.
Еще один удар. Что скажешь?
Лаэрт
Прикосновенье было, признаю.
Король
Наш сын одержит верх.
Гертруда
Он слишком толст.
Вот, Гамлет, мой платок, утри лицо.
Я выпью за твою победу, Гамлет.
Берет кубок с жемчужиной.
Гамлет
Благодарю.
Клавдий
Гертруда, стой, не пей.
Гертруда
Прошу прощения милорд, я выпью.
(Пьет.)
Клавдий
(в сторону)
Вино отравлено — я опоздал.
Читать дальше