“Джордж Лукас неоднократно признавался, что считает своим старшим другом и учителем известного культуролога, специалиста по теории мифа Джозефа Кэмпбелла. Его книга „Герой с тысячью лицами” сильно повлияла на сюжеты всех фильмов Джорджа Лукаса”.
“Сценарии фильмов об Индиане Джонсе по своей структуре почти на 90 процентов совпадают с сюжетами волшебных сказок. Более того, все отступления от общей схемы, выведенной Проппом, происходят именно в тех пунктах, на „необязательность” которых он сам обращал внимание. Иными словами, сценарии фильмов об Индиане Джонсе по внутренней структуре отличаются от сказок не больше, чем одна сказка отличается от другой”.
См. также: Антон Котенев, “Антисоветчина и гламурофашизм. Стоит ли обижаться на Стивена Спилберга?” — “Русский Журнал”, 2008, 29 мая .
Михаил Эпштейн. Mыслить по-русски: взгляд из-за рубежа. Что мешает международной конвертации отечественной мысли? — “НГ Ex libris”, 2008, № 15,
24 апреля.
“С точки зрения английского языка бахтинские тексты весьма многословны — при том, что они представляются нам чудом ясности и сжатости на фоне гораздо более размытой и многословной традиции русской метафизической прозы — Киреевский, Хомяков, Федоров, Флоренский, Булгаков, Франк...”
Олег Юрьев. Второстепенный поэт эпохи Ривина. — “Booknik.ru”, 2008, 13 мая .
“Просто давно не перечитывал [Давида] Самойлова, а чувство легкого „личного”, человеческого отвращения, совершенно неожиданно возникшее у меня в первой половине 90-х гг. в результате чтения его дневников, мемуарных записей и особенно „историософских статей”, как-то незаметно перенеслось и на стихи, что, конечно, психологически объяснимо, но методологически неверно. <...> Второстепенный поэт эпохи Александра Ривина — вот это будет, пожалуй, честно и справедливо, если говорить о качестве самого стихотворного материала. „Второстепенный поэт” в русской поэзии — звание высокое. Думаю, и сам Самойлов был бы, положа руку на сердце, не против этого определения, хотя и претендовал, как известно, на большее”.
Составитель Андрей Василевский
“Аполлинарий”, “Дальний Восток”, “Дружба народов”, “Звезда”, “Знамя”,
“Интервью”, “Информпространство”, “История”, “Коростель. Письма из России”, “Литература”, “Нескучный сад”, “Новое литературное обозрение”, “Октябрь”,
“Родина”, “Русский репортер”, “Сельская новь”, “София”, “Фома”
“А если я в Бога не верю?”, или О чем спрашивают дети учителя ОПК. С Еленой Рогачевской беседовала Марина Кофтан. — “Нескучный сад”, 2008, № 3 .
Как преподавать основы православия детям из неверующих семей. Уникальный опыт педагога, занимающегося этим предметом c начала 1990-х годов прошлого века.
Ирина Антипова. Подружки “Веселого Роджера”. — “Интервью”, 2008, № 6.
О легендарных женщинах-флибустьерах, как аристократках, так и простолюдинках. Хорошая рифма к эпизоду из исследования В. Ярхо о кулачных боях в России (см. в конце нашего обзора).
Александр Беззубцев-Кондаков. Мутация революции. О романе Леонова “Вор”.-— “Дальний Восток”, Хабаровск, 2008, № 3 .
“На наш взгляд, было бы ошибкой расценивать как дань социалистическому оптимизму понимание Леонидом Леоновым процесса освобождения революции от темной накипи. Автора никак не упрекнешь в идеализации революции, более того, его привлекает в ней как раз жуткое, зверское. Творцами революции были люди, узнавшие „изнанку жизни”, они несли в себе понимание этой потусторонней, аномальной жизни. Но не случайно вкладывает автор в уста Векшина (главного героя. — П. К. ) слова о русской душе, взыгравшей перед „небывалым цветением”. Чем, кроме „тугой упряжи”, можно было унять разгулявшихся по Руси бесов? Перебродившее, расплавленное „общественное вещество” необходимо было залить в форму, в которой оно отвердеет”.
Беседа Иосифа Бродского и Октавио Паса. Перевод Натальи Рахмановой. — “Звезда”, Санкт-Петербург, 2008, № 5 .
“Первоначально меня попросили взять интервью у Октавио Паса. Я же, зная, как он симпатизирует Иосифу Бродскому и восхищается им, предложил встретиться и поговорить нам втроем, чтобы это вылилось во что-то менее формальное. И Пас, и Бродский одобрили эту идею при условии, как они подчеркнули, что результат не будет слишком „серьезным”. Вот фрагменты разговора. Они выбраны, чтобы просто дать представление о разнообразии тем и об удовольствии, с каким собеседники вели этот разговор. <���…>” (Джонатан Аарон).
Читать дальше