Издательский дом в Британии, выпускающий любовные романы.
Знаменитый американский певец, исполнитель римт-энд-блюз.
Цитата из Первого послания Павла к коринфянам.
Насмешливое название одного из не самых благополучных пригородов Лондона.
Инфекции, передающиеся половым путем.
Псевдодокументальный фильм о гастролях по Америке вымышленной британской рок-группы.
111 – метровое офисное здание в Сазеке (или Саутворке).
Точная копия галеона Френсиса Дрейка, установленная на вечном приколе в Бриксхэме.
Купол Миллениума(ТЬеБоте) – самое большое в мире купольное сооружение, построенное для празднования 2000 года, расположено на острове Гринвич.
Песня, написанная Бобом Гелдофом и Миджем Юром в 1984 г. специально для сбора пожертвований для пораженной засухой и голодом Эфиопии.
Следующее утро после наступления Рояздества.
Американская актриса, режиссер и певица, начала сниматься с 16 лет в порнофильмах, общее количество которых более 80.
Цитата из знаменитого хита Кэта Стивенса «The First Cut Is the Deepest» («Первая рана – самая глубокая»),
Болотом называется «шатающаяся» часть электората, не имеющая определенных политических взглядов.
Британская авиакомпания, одним из приоритетов которой является весьма демократичная ценовая политика.
Скоростные поезда, курсирующие между Англией и Францией по туннелю под Ла-Маншем.
Американская пауэр-поп-группа 1980—1990-х гг.
Добрый вечер ( исп .).
Необходимость, обязательное требование (франц.).
«Мне нравится молоко шоколадного цвета», – говорит Бель, вместо того чтобы сказать «de chocolate» (шоколадное).
Я его держу ( исп .).
Американский рэпер и продюсер, популяризатор джи-фанка.
Американская «девичья» рок-команда.
Шуль ( идиш ) – синагога у евреев-ашкенази.
Популярная шотландская вокальная группа, исполняющая соул и софт-рок.
Знаменитая средневековая японская писательница, придворная дама, описавшая куртуазные нравы императорского двора в романе «Записки у изголовья».
Британский поэт, писатель и джазовый критик XX века.
Национальный Вестминстерский банк.
Дорогой гастроном, «икона» английского стиля и источник «маст-хэв» – вкусностей для бесчисленных туристов.
Эй, Англия! (искаж. исп.)
Патио.
Французская одеязда для детей и молодых женщин.
Знаменитый лондонский мясной рынок, существующий более 800 лет.
Американский автор-исполнитель песен в стиле соул.
Американский композитор и исполнитель, представитель стиля ритм-энд-блюз. «Hot Buttered Soul» – его второй студийный альбом.
«Суэйд» – брит-поп-рок-группа; Бретт Андерсон – ее солист.
Французский трип-хоп-дуэт.
Вице-премьер-министр в правительстве Тони Блэра.
Британская рок-группа, сочетающая в своем творчестве трип-хоп, диско и ритм-энд-блюз.
Цитата из песни «Lay Lady Lay».
«Парашюты» (Parachutes) – дебютный студийный альбом британской рок-группы «Coldplay», ставший дважды «платиновым».
Знаменитый британский путешественник; в одиночку дошел пешком до Северного полюса.
Корма – блюдо индийской кухни, тушеная курица или мясо в йогурте или сливочном соусе.
Превосходно ( исп .).
Лецнм ( ивр .) – «злонамеренные шутники», или «буйные» – один из трех типов людей, чуяздых премудрости.
Хлеб с сыром ( искаж. франц.).
Шеф-повар и владелец ресторана The Fat Duck (Жирная утка) в Беркшире, обладателя трех «мишленовских звезд».
На месте преступления, с поличным (лат.).
Песня Стива Харли, неоднократно перепетая различными рок-группами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу