Я хотел было расспросить Фармави кое о чем, но он, приветливо кивнув мне, отшутился:
— Пусть каждый занимается своим делом. — И при этом многозначительно подмигнул мне.
И тут наконец появился автобус. Фармави приказал одному из полицейских остановить его и помочь мне сесть.
Автобус затормозил, Фармави протянул мне руку.
— Я же тебе говорил, что борьба не кончилась. На нашу долю еще хватит боев. Ну, прощай. Надеюсь, скоро увидимся!..
Я торопливо пожимал руки друзей, а вслед мне летели обычные в таких случаях напутствия:
— He забывай нас!
— Приезжай почаще!
— Замолви там, в Каире, за нас словечко! Пусть не дают нас в обиду Исмаилу!
— Ты уж там расскажи все как есть!
— И в газетах пусть про нас напишут!
— Да, твоим землякам пришлось хлебнуть горя, — шепнул мне Фармави. — И впереди у них еще много трудностей. Ну, а мне предстоит бой с Исмаилом. Тоже нелегко, и будет это, как говорится, борьба не на жизнь, а на смерть… Так что пожелай мне успеха! Хотя я уверен в своей победе!
Автобус тронулся, но почему-то на этот раз я не ощутил того душевного трепета, который обычно испытываешь перед возвращением домой. На сердце было тревожно.
Теплый весенний ветер ласковой рукой гладил пшеничные волосы полей. Хлеба колосились, колос начал желтеть, а стебли приобретали золотистый оттенок.
Зерно наливалось живительным соком. Земля ждала сильных мужских рук.
Феддан равен 0, 42 га.
Мустафа Камиль — один из выдающихся руководителей и идеологов национально-освободительного движения в Египте в конце XIX — начале XX века. — Здесь и далее примечания переводчиков .
Новая Хильмия — название квартала в Каире.
Куфия ( араб. ) — головной убор в виде платка, который носят обычно крестьяне и бедуины в арабских странах.
Аль-Азхар — название древней мечети и духовной мусульманской академии в Каире.
Иншалла (араб.) — если аллаху будет угодно, может быть.
Кырш (араб.) — пиастр, мелкая египетская денежная единица.
Дословно — мать Тауфика. Как и в других арабских странах, в Египте замужнюю женщину принято называть именем первого сына.
Сеид — господин, общепринятое в Египте официальное обращение друг к другу, заменившее после революции 23 июля 1952 г. такие сословные титулы, как бей, паша, эфенди и т. д.
«Фатиха» — сура (стих) из Корана.
Мимбар (араб.) — кафедра в мечети.
Омда (араб.) — сельский староста.
Устаз (араб.) — мастер, учитель — форма уважительного обращения в арабских странах к представителям интеллигенции, специалистам в своей области.
Ситт (араб.) — госпожа.
Уста (араб.) — мастер, специалист — форма обращения.
Муфтий (араб.) — титул главного мусульманского священнослужителя в каком-либо городе или стране.
Муэдзин (араб.) — священнослужитель, созывающий верующих на молитву.
Омар ибн эль Хаттаб — один из первых арабских халифов.
Меджнун (араб.) — дословно сумасшедший, безумный; имя героя восточной легенды, который сошел с ума от любви к Лейле.