331 по Р. Х..
11 апреля.
Ср. Исх. 13, 5.
1 марта.
5 апреля.
10 Апреля.
11 Апреля.
332 по P. X.
Должно быть 7 Фармуфа — 2 Апреля.
27 Марта.
1 Апреля.
2 Апреля.
На сей раз Император и Двор находились в Псаммафии, предместье Никомидии.
Γελοιος от γελως — смех.
15 Апреля; в действительности, Пасха в этом году должна быть на одну неделю позже, то есть 27 Фармуфа — в десятый день майских календ = 22 Апреля.
333 по Р. Х..
Ср. 1 Кор. 11, 27.
Страстей Господних.
9 Апреля.
14 Апреля.
15 Апреля.
7 Апреля.
334 по Р. Х..
В сирск. после — «(пока она не) совершится» прибавлено — с вами.
Ср. Пс. 5, 4.
1 Фаменофа = 25 Февраля.
1 Апреля.
2 Апреля.
6 Апреля.
7 Апреля.
30 Марта.
335 по Р. Х..
То есть брата Императора (Константина В.).
Между словами и внутренним настроением.
У женщины безрассудной, олицетворяющей безумие.
В сирск. да приидет опущено; в двадцатом послании (по изд. Куретона стран. , 15–16) этот текст приведен в полном виде.
17 Февраля.
24 Марта.
29 Марта.
Κυριακη.
30 Марта.
Из партии ариан.
26 Марта.
По предуведомлению — 19.
338 по P. Хр.
См. Иез. 16, 48.
13 Февраля.
20 Марта.
25 Марта.
26 Марта.
15 Апреля.
339 по Р. Х..
В сирск. не опущено.
2 Тим. 3, 12; Ин. 15, 18–21.
Ср. Ис. 25, 8.
5 Марта.
9 Апреля.
Д. б. 19 Фармуфа = 14 Апреля.
19 Апреля.
341 по Р. Х..
Сирск. — открылся.c.486
9 Марта.
13 Апреля
18 Апреля.
19 Апреля.
11 Апреля.
342 по P. Хр.
Прежде на словах, а потом на деле.
5 Апреля.
10 Апреля.
11 Апреля.
7 Апреля.
345 по P. Xp.
15 Апреля 344 г. — в 60 г. эры Диоклитиана.
30 Марта; в этот год Пасху следовало праздновать 27 Фаменофа = 10 апр. кал. = 23 Марта.
346 по Р. Х..
12 Апреля.
347 по P. Xp.
Ср. Ис. 1, 13.
Иep. 7, 22.
То есть кн. Левит.
См. Пс. 48, 11.
2 Марта.
6 Апреля.
11 Апреля.
12 Апреля.
3 Апреля.
348 по Р. Х..
По славянскому переводу: ветр
По слав. переводу — ветр.
Τροπιϰοί: так названы духоборцы, потому что изобрели некоторые обратные умозаключенiя в своих толкованiях. Впоследствии еретики эти стали известны под именем Македонiан.
То–есть: из существа Божия.
Т. е Епископы, и именно: Акакий и Патрофил.
Слова от Тебе, которых нет в славянском тексте, находятся во многих греческих списках.
Дальнейшего в тексте не имеется.
Прим. Переводчика: Возможно имеется в виду «Пастырь» Ермы
в смысле, что могли приобщиться к Божией природе
Текст этот читается в книге прор Иеремии — 23. 24: «еда небо и землю не Аз наполняю — рече Господь» — А. Ш.
По славян. переводу: обитанія.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу