Замешкавшись на мгновение, молодая женщина быстро нашлась с ответом: «Вода? Тебе померещилось, это был мираж». Гнев Чарли П несколько остыл, но жажда осталась, и он продолжал допытываться: «Тогда что это за влага сверкает у тебя на губах и стекает по подбородку?» «Это, – сказала молодая женщина, – ну, это так – вино!» Страшно обрадованный тем, что его любимая женщина утолила жажду и восстановила водный баланс своего организма, а также придя в полный восторг от ее способности превращать воду в вино, в искреннем эмоциональном порыве Чарли П подался вперед и вытянул губы. Однако, несмотря на ослепительную красоту разлившегося над пустыней заката, и тихий свет луны, струящийся с ночного неба, и мерцающие над головой звезды, не говоря уж о том, что голова молодой женщины слегка кружилась от вина, – все, что она смогла предложить Чарли П, был ее обычный клевок в щеку. Ничего удивительного, сказал Чарли П, странно было бы рассчитывать на большее. Что такой старик, как я, может ожидать от такой молодой и красивой девушки, да к тому же из приличной семьи?
Упорно придерживаясь принципа, что отдавать лучше, чем получать, и не в силах отказаться от своего кредо – если не получилось, попытайся снова, – Чарли П по-прежнему отдавал молодой женщине все, что только мог отдать. Это было время, которое, сложись обстоятельства несколько иначе, он мог бы назвать Золотыми Годами своей жизни, и наверняка даже молодая леди не стала бы возражать, скажи мы без всякого преувеличения, что ни один мужчина не давал женщине так много и не получал взамен так мало, как Чарли П. Будь что будет, решил Чарли П и, после сомнений, тревог и терзаний первых трех встреч, позволил молодой женщине разбить его сердце, растоптать все его принципы, сломать привычный уклад его жизни и обобрать его до нитки (ах, нет, до нитки его обобрал тот одноглазый турок из пустыни). А молодая женщина просто позволила Чарли П потратить на нее последний доллар, а также потерять рассудок и самого себя в придачу. Но, как хорошо известно, больше с человека и взять-то нечего. Рано или поздно наступает предел всему, даже такой беспредельной самоотдаче, какой страдал Чарли П; к тому моменту, когда молодая женщина покончила с ним и «скорая помощь» увезла его в больницу, от Чарли П практически ничего не осталось. Ученым докторам достаточно было мимолетного взгляда, чтобы определить его состояние как безнадежное. Вот неполный перечень болезней, которые значились в его медицинской карте: 1) полное отсутствие волосяного покрова; 2) потеря аппетита; 3) расшатанная нервная система; 4) недержание мочи и кишечные колики, как результат запора, сопровождающегося диареей; 5) цирроз печени (он пристрастился к спиртному); 6) легочная недостаточность (он также много курил); 7) сердечная недостаточность (причина которой уже упоминалась выше); 8. общий паралич; 9. омертвение мозга – недомогание, известное также как полное прекращение умственной деятельности. Короче говоря, если не считать повреждения сердца, легких, мозга «печени и всех прочих жизненно важных органов, а также расстройства всех функций организма, он был в полном порядке.
Словом, одной ногой он прочно стоял в могиле.
Врачи, как мы уже отмечали выше, потеряли всякую надежду и были близки к тому, чтобы позволить событиям развиваться их естественным путем, когда молодая женщина неожиданно пришла в больницу навестить Чарли П. Стиснув его руку в своих теплых ладонях, не решившись, однако, припасть к нему со своими скудными объятиями, – но мы не станем осуждать молодую леди, поскольку от Чарли П не осталось практически ничего, что можно было бы обнять, – он усох до такой степени, что, пожалуй, стрелка весов не сдвинулась бы с нуля, – молодая женщина прошептала магические слова: «Я тебя люблю», которые подействовали лучше всяких лекарств и чудесным образом исцелили больного, что и подтвердилось незамедлительно, когда нечто, похожее на кол, вздыбило простыню, прикрывавшую дряхлое тело Чарли П; она взметнулась вверх, словно звездно-полосатый флаг. Само собой, потрясенные врачи, ни секунды не мешкая, выписали Чарли П из больницы и передали его в заботливые руки молодой женщины. У ворот больницы их уже поджидало такси. Пока Чарли П, тяжело опираясь на плечо молодой женщины, с трудом ковылял к машине, ловкие и проворные пальчики арфистки шарили в заднем кармане его брюк – в том, где лежит бумажник. Одна мысль о подобной предусмотрительности и расторопности, которую, не будь молодая женщина профессиональной арфисткой, можно было бы принять за искусство профессионального карманника, привела Чарли П в восторг и значительно ускорила процесс выздоровления. Конечно же он был уверен, что молодая женщина заранее готовит деньги, чтобы расплатиться за такси.
Читать дальше