Мортон Кинг, Мэгги Оливер, Дж.-В. Брук — известные австралийские актеры.
Подставное лицо, фиктивный селектор, который действовал в интересах скваттера и получал от него вознаграждение.
Плевропневмония.
В XIX веке колониальные власти использовали австралийских аборигенов в качестве полицейских следопытов.
Мульга — разновидность акации, распространенная в Австралии.
Вомбат — мелкое сумчатое животное, с буроватым или серым мехом, которое живет в лесной местности и ведет ночной образ жизни.
Объединению австралийских колоний в федерацию препятствовали экономические противоречия: буржуазия Нового Южного Уэльса и Западной Австралии отстаивала принцип свободной торговли, а правящие круги Виктории — протекционистскую тарифную политику.
Таттерсолл — популярная в Австралии лотерея и тотализатор.
Австралазия — все реже употребляемое географическое понятие. Некогда обозначало неведомую землю к югу от Азии, затем — Австралию вместе с тихоокеанскими островами. В данном случае подразумеваются Австралия и Новая Зеландия.
Фамилия скваттера и название фермы даны со значением, юмористически обыграны: буквально — на ферме Дж.-У. Преуспевающего, станция Гребимонету. Это характерное для Лоусона средство комического.
Маориленд — Новая Зеландия.
Имеются в виду строки из поэмы Вальтера Скотта «Песнь последнего менестреля»:
Где тот мертвец из мертвецов,
Чей разум глух для нежных слов:
«Вот милый край, страна родная!»
(Перевод Т. Гнедич)
Отголосок стихотворной дискуссии, которая велась в 1892 году на страницах «Буллетина» между Лоусоном и балладистом Э.-Б. Патерсоном. Патерсон идеализировал уходящую в прошлое патриархальную скваттерскую Австралию и жизнь в буше. Лоусон показывал, как тяжела доля рабочего-бушмена.
Порезы, полученные овцами во время стрижки, смазывались дегтем.
По Фаренгейту. По Цельсию около +40 градусов.
Имеется в виду рассказ Брет-Гарта «Идиллия Красного Ущелья».
Речь идет о Лондоне, где был написан этот рассказ.
Артур Бейли, Томми Толбот и некоторые другие разведчики золота, упомянутые в романе, — исторические лица, с именами которых были связаны первые старательские походы и открытия.
Ту-ап — игра, напоминающая орлянку.
Боже мой, такая судьба ужасна! ( франц. )
Сэм Маллет — однофамилец прославленного поэта-романтика Уильяма Вордсворта (1770–1850).
Карбин — знаменитый скакун, который в конных бегах на кубок Мельбурна в 1890 году одержал победу с рекордными показателями.
Мельба — сценический псевдоним Нелли Митчелл (1861–1931), прославленной австралийской певицы, родом из Мельбурна. К.-С. Причард, будучи журналисткой, брала в Париже интервью у Матильды Маркези, обучавшей пению Мельбу.
«Подсолить» или «поперчить заявку» — на языке старателей значит подсыпать золотого песку на выработанный или вообще лишенный золота участок, чтобы поднять его цену.
Крис Кроу называет в числе своих друзей руководителей английского рабочего движения 80-х годов.
Уильям Моррис (1834–1896) — английский писатель и художник. Возглавлял совместно с Элеонорой Маркс-Эвелинг и ее мужем Социалистическую лигу.
Генри Майерс Гайндман (1842–1921) в 1881 году основал в Лондоне Демократическую (позже — Социал-демократическую) федерацию. Популяризовал марксистское учение, но при этом извращал его, «никогда не отделываясь полностью от буржуазных традиций, буржуазных взглядов и предрассудков» (В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 20, с. 392). Энгельс решительно осуждал шовинизм и политическое сектанство Гайндмана.
Эдвард Уиттенум (1854–1936) — министр горной промышленности колонии Западная Австралия в 90-е годы XIX века.
Клеобул — правитель города Линда на острове Родос (VI в. до н. э.), один из «семи греческих мудрецов», выдающихся ученых, мыслителей и законодателей древности.
Роберт Пиль (1788–1850) — английский государственный деятель, в годы 1834–1835 и 1841–1846 — премьер-министр Великобритании.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу