Стр. 440. Он представился как Уоррен Хэккер — «хэккер» на профессиональном языке компьютерщиков обозначает программиста, умеющего создавать более или менее полезные программы, но обладающие определенными дефектами, компьютерного взломщика.
Стр. 442. Храм Дендура — часть стены древнеегипетского храма, выставленная в музее «Метрополитен» (см. также примечание к стр. 444).
Стр. 443. …пара Марлонов Брандо в роли Стэнли Ковальски… — Марлон Брандо — знаменитый американский актер, исполнивший, в частности, и роль Стэнли Ковальски, героя пьесы Т. Уильямса «Трамвай-желание».
Стр. 444. Хэмфри Богарт — известный американский актер.
Джейн Эйврил (1868–1943) — известная балерина, изображена на знаменитой картине Тулуза Лотрека в костюме змеи.
Стиль Директории — стиль в искусстве, характерный для эпохи французской революции конца XVIII в.
Стиль эпохи Регентства — стиль в искусстве, характерный для эпохи несовершеннолетия французского короля Людовика XV (1710–1774), занявшего французский престол в 1715 г.
Двор Чарльза Энгельхарда, Патио Блюменталя — реальные экспонаты музея «Метрополитен». Фигурируют здесь, как и храм Дендура (см. примечание к стр. 442), в связи с тем, что администрация музея и в самом деле устраивает для желающих обеды и приемы в интерьерах этих экспонатов.
Стр. 447. «Танец подмастерьев» — из оперы Р. Вагнера «Мейстерзингеры».
Мальчики-держатели обручальных колец — на американской свадьбе обычно присутствуют два мальчика, несущие кольца жениха и невесты.
Стр. 456. Арнольд Скаази — современный известный модельер, у которого одевались многие знаменитости.
Стр. 459. Мортимер Саклер — известный меценат, жертвовавший крупные суммы музею «Метрополитен».
Стр. 461. Фарфор… от Сноуда — «Сноуд» — известная английская фирма по изготовлению фарфора, основана в 1861 году.
Стр. 462. Джордж Сегал (родился в 1924 г.) — известный американский скульптор и художник.
Стр. 463. Клем — разновидность промысловых моллюсков.
Стр. 484. …земля снова становится безвидной и пустой. — Согласно Бытию (1:2), до акта творения «Земля была… безвидна и пуста».
Стр. 497. «Миддлмарч» — самый известный роман Джорджа Элиота — псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1886).
Внимание, как поживаешь, привет, нет, конечно. (нем.).
Большое спасибо. (нем.).
Негра. (идиш).
Крик. (идиш).
Господин рейхсмаршал. ( нем. ).
Меня зовут Лю. ( нем. ).
Пожалуйста. Как вас зовут? Спасибо. Сколько вам лет? Тысяча благодарностей. Откуда ты приехал? Спасибо. ( искаж. нем. ).
Объединенная служба культурно-бытового обслуживания войск.
Пожалуйста. Пожалуйста. ( нем. ).
Спасибо. Спасибо. ( нем. ).
Хорошо, хорошо. ( нем. ).
Ну, как дела? ( нем. ).
Тебе здесь нравится? Хорошо здесь, да? ( нем .).
Нравится здесь больше, чем дома, на войне? Да? ( нем. ).
Отвечай! ( искаж. нем. ).
Тебя зовут Фриц? Тебя зовут Ганс? Ты — Генрих? ( нем. ).
А меня зовут Рабинович, ЛР, с Кони-Айленда, в Бруклине, штат Нью-Йорк. Знаешь такое место? ( нем. ).
И я — еврей. Понимаешь? ( идиш ).
Я — еврей. Понимаешь? ( нем. ).
Видишь? Я — Рабиновиц, Лю Рабиновиц, и я — еврей. ( искаж. нем. ).
Спасибо, тысяча благодарностей всем, пожалуйста, очень прошу.( нем. ).
Внимание.( нем. ).
Внимание, слушайте. ( нем. ).
Как поживаете? ( нем. ).
Как вас зовут? ( нем. ).
Ты откуда? ( нем. ).
Ты почему смеялся, когда увидел эту даму? ( нем. ).
Ты почему хохотал, когда увидел мою. ( нем. ).
Отвечай! Ты понимаешь, что я сказал? ( нем. ).
Ничего не понимаю. ( нем. ).
Ничего мы не смеялись. ( нем. ).
Никто тут не смеялся. ( нем. ).
Читать дальше