Генри Миллер - Время убийц

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Миллер - Время убийц» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Время убийц: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Время убийц»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Время убийц — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Время убийц», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

84

Уоллес Фаули (1908 — 1998) — американский писатель, знаток и переводчик французской литературы.

85

Преступники внушают мне отвращение так же, как и скопцы; но тут я чист, и мне это все равно (фр.).

86

Разве не того же добивался Лао-цэы? (прим. автора).

87

Ипполит Тэн (1828 — 1893) — французский историк, социолог, философ.

88

На американский лад (фр.).

89

Жан Малакэ (1908) — французский писатель, литературовед (прим. перевод.).

90

Каждый в конце концов приходит к чему-то, к чему он тяготеет. (Перевод А. Тетеревниковой). (У Г Миллера цитата неточная — прим. перевод.).

91

«Военного летчика» (фр.).

92

До отвращения (лат.).

93

Смысл существования (фр.).

94

«Умираешь ради того, чем ты только и можешь жить» (фр.).

95

Хватит c меня всех этих лживых нашептывании, всех этих чар, сомнительных ароматов, ребяческой музычки. (Перевод Ю. Стефанова.)

96

Ублюдок (нем. жарг.).

97

Танец живота (фр.).

98

«Должны же быть существа, похожие на меня! » — писал Лотреамон (прим. автора).

99

Все это — теперь уже отнюдь не детские обещания. Давая их, я не надеюсь бежать от старости и смерти. Бог укрепляет меня, и я славлю Бога. (Перевод Ю. Стефанова.)

100

Само собой разумеется (фр.).

101

Крутой поворот, резкая перемена взглядов (фр.).

102

Лишенными связи (фр.).

103

французский философ, богослов и поэт Пьер Абеляр (1079-1142) — (прим. перевод.).

104

Лестница Иакова — лестница, явившаяся во сне Иакову, внуку Авраама: она стояла на земле и касалась неба, по ней восходили и нисходили ангелы Яхве (прим. перевод.).

105

Тухлятины (фp.).

106

«Что мое небытие по сравнению с отупением духа, ожидающим вас?» (фр.).

107

Без сердца, бессердечный (фр.).

108

«Это все еще жизнь? Кто знает? Наконец он там — вот все, что можно сказать. Каждый приходит к тому, к чему тяготеет. Да. Он стремится туда, он туда и приходит. И корабль идет ко дну…» (фр.).

109

Беула — в космологии английского поэта Уильяма Блейка означает преддверие Рая (Лимб). См. комментарий А. М. Зверева в кн. : Уильям Блейк. Стихи. М. , 1978. С. 290.

110

Джон Эджелл Рикуорд (1892 — 1982) — английский писатель, автор неоднократно издававшейся книги «Рембо: юноша и поэт».

111

Молодой король-солнце (фр.).

112

«Эта заблудшая душа среди нас» (фр.).

113

«Селение в пустыне» (фр.).

114

Букв: неуклюжий; здесь: неуклюжесть (фр.).

115

Долой стариков! Здесь все прогнило (фр.).

116

Верно! (фр.).

117

Солнце и плоть. И на заре поет золотой петух (фр.).

118

Сияющие города (фр.).

119

Это не мечта наркомана, это мечта ясновидца (фр.).

120

«Прокламация об освобождении рабов» — декрет американского президента Авраама Линкольна, опубликованный 22 сентября 1862 г. и вступивший в силу 1 января 1863 г.

121

«Дневник» (фр.).

122

Полное название «Аврелия, или Мечты и жизнь».

123

«Цветы зла» (фр.).

124

«Песни Мальдорора» (фр.). Мальдорор (Maldoror) — «зоревое зло», как трактовал смысл этого имени С. И. Великовский.

125

Полное название «Рождение трагедии из духа музыки».

126

«Человек-зверь» (фр.).

127

«Лавры срублены» (фр.). Эдуар Дюжарден (1861 — 1949) — французский драматург.

128

Эдуард Беллами (1850 — 1898) — американский писатель; в русском переводе его роман вышел в конце XIX в.. название в оригинале «Looking Backward»

129

Леопольд фон Захер-Мазох (1836 — 1895) — австрийский писатель. С патологическими мотивами в его романах связано происхождение термина «мазохизм».

130

«Искусственный рай» (фр.).

131

Джордж Гиссинг (1857 — 1903) — английский писатель.

132

«Наоборот» (фр.). Шарль Мари Жорж Гюисманс (1848 — 1907) — французский писатель.

133

Наркотических веществах (фр.). Имеется в виду трактат Шарля Бодлера о наркотиках «Искусственный рай».

134

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Время убийц»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Время убийц» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Время убийц»

Обсуждение, отзывы о книге «Время убийц» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x