Это за ваши грехи, за ваши грехи (франц.).
Мой милый (франц.).
Клянусь! (франц.).
Господь бог (франц.).
«Деяния святых» (лат.).
Дети мои (франц.).
Черт побери! (франц.).
Лес на сто свиней (лат.).
Олень прошел? Нет? Сюда, Брокас — ты говоришь по-английски (франц.).
Благословляю, сын мой (лат.).
Мальчик с лицом благородным (лат.).
У него на рогах сено, то есть «он бодлив» (лат. поговорка).
В силу твоего довода (лат.).
Следовательно (лат.).
Не каждому удается побывать в Коринфе (лат.).
Судья осужден (лат.).
Доктором преславным и несравненным (лат.).
Заключение (лат.).
Будь я проклят! (франц.).
Дорогой малыш (франц.).
Клянусь богом! (франц.).
Мой мальчик (франц.).
Черт побери! (франц.).
У нее был плохой вкус, приятель (франц.).
Выпьем, мой мальчик (франц.).
Здесь — обязанностям (франц.).
Нагар (или накир) — музыкальный инструмент.
Ферлон — одна восьмая часть мили.
Благословлен господь бог мой, который учит руки мои сражаться и пальцы мои воевать (лат.).
Конечно (франц.).
«Отче наш», «Богородице, дево, радуйся», «Верую» (лат.).
Что вы говорите? (франц.).
Собачья смерть (франц.).
Чтоб тебя черт побрал! (франц.).
В твои руки, господи! (лат.).
Черт возьми (франц.).
Обувь польского происхождения (франц.).
Испытаний (франц.).
Конечно (франц.).
Здесь — смелей (франц.).
Моя Тита (итал.).
Черт возьми (итал.).
Буквально — тело Вакха. (Итальянская божба).
Черт побери (итал.).
Черт побери! (исп.).
Ей-богу (франц.).
Мой ангел (франц.).
Добрый день, хозяюшка! (франц.).
Господа (франц.).
Германия.
Дидим Александрийский — греческий богослов IV века. Он был слепой, на что и намекает клирик, сравнивая с ним сэра Найджела.
Делай, что должен, пусть будет, что будет. Вот повеление, данное рыцарю (франц.).
Долг, обязанность (франц.).
Ко мне, друзья! Ко мне, товарищи! Ко мне, достойному защитнику епископа Монтобанского! На помощь святой церкви! (франц.).
Любимый (итал.).
Кто идет? (франц.).
Вертушка (франц.).
Мой толстенный приятель (франц.).
Глубокий овраг; пропасть (исп.).
Господа (исп.).
Английская высота (исп.).
Ах, мои красавицы! (франц.).
Мои ангелы! (франц.).
Valeria Victrix — Валериев Победоносный (лат.) — название одного из римских легионов.
«Язычник» — по-латыни paganus. Первоначальное значение этого слова — «мужик», «деревенщина».
Единосущие и подобосущие (греч.). Ариане утверждали, что бог-сын в Троице всего лишь подобен богу-отцу, их противники, — что отец и сын одинаковы по самой своей сущности.
Герулы — кочевое германское племя; герульские воины часто служили наемниками и у своих сородичей-германцев и у римлян.