Тетушка Джемайма — вымышленный персонаж, рабски покорная негритянка, «женский вариант» дяди Тома.
Дороти Паркер (1983–1967) — американская писательница и поэт еврейского происхождения, известна своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века.
Все для приготовления ригатони (сорт крупных макарон) с сальсичча (подобие шпикачек).
Magna cum laude — диплом с отличием.
Цитата из поэмы «Потерянный рай» Джона Милтона (1608–1674), английского поэта, мыслителя.
Мечта (фр.).
Слова Бланш в пьесе Теннесси Уильямса «Трамвай «Желание»».
Эбби Хоффман (1936–1989) — американский левый активист, основатель международной партии молодежи.
«Метеорологи», «Уэзермены» — подпольная организация, сформированная в 1969 году членами экстремистской фракции организации «Студенты за демократическое общество». Название организации взято из песни Б. Дилана: «Не нужен метеоролог, чтобы определить, в какую сторону дует ветер».
Организация «Студенты за демократическое общество».
О’Хара — международный аэропорт в Чикаго, Ла Гардиа — аэропорт Нью-Йорка.
Знаменитая композиция Скотта Джоплина (1868–1917), американского композитора и пианиста.
Американская граница ( фр .).
Счастливого возвращения! (фр.).
Национальное общественное радио США.
Роман Джейн Остин.
Предмет особой ненависти и отвращения ( фр. ).
Ньютон Лерой «Ньют» Гингрич (род. 1943) — американский политик, бывший спикер палаты представителей Конгресса США.
«Л. Л. Бин» — компания по производству повседневной спортивной одежды, спортивного и походного инвентаря, основанная в 1913 году. Правление и главный магазин находятся в г. Фрипорте, штат Мэн.
Шекерский стиль интерьера получил свое название от шекеров, членов религиозного общественного течения. Основополагающий принцип — «красота в практичности».
Любовь с первого взгляда ( фр. ).
Американская медицинская ассоциация.
Наоми Кляйн (род. 1970) — канадская журналистка, писательница и социолог, одна из лидеров альтерглобализма.
Не правда ли? ( фр. ).
Перевод Георгия Яропольского.
Округ Парижа ( фр. ).
Имеется в виду Первая поправка к Конституции США, гарантирующая гражданские свободы, в том числе свободу слова и печати.
Бостонские брамины — аристократы, получившие образование в Гарварде.
Добрый вечер (фр.).
Общество Джона Берча — праворадикальная организация, основанная в 1958 году массачусетским бизнесменом Р. Уэлчем с целью борьбы с коммунизмом и его влиянием на американцев.
Раш Лимбо (род. 1951) — американский консервативный общественный деятель, ведущий разговорного радиошоу.
Полианна — героиня одноименной детской книги Э. Портер, неисправимая оптимистка. Имя Полианна стало нарицательным — символом ничем не оправданного оптимизма.
Моя вина (лат.)
«Расёмон» — фильм Акиры Куросавы (1950), классическое исследование человеческой природы и относительности истины и правды.
На месте преступления (лат.).
Имеется в виду стакан пива вслед за виски.
Энн Коултер (род. 1961) — американский юрист, консерватор, социальный и политический комментатор; колумнистка; Дэвид Брукс (род. 1961) — журналист газеты «Нью-Йорк тайме»; Уильям Кристол (род. 1952) — американский неоконсервативный политический аналитик и комментатор.
Имеется в виду Эмилиано Сапата (1879–1919) — деятель мексиканской революции 1910–1917 гг.
Громкое дело (фр.).
«Пейтон-плейс» — роман Г. Метэйлис, в течение нескольких лет был бестселлером. Семейная сага, действие которой разворачивается в маленьком «идиллическом» городке Новой Англии. В 1964–1969 гг. лег в основу «мыльной оперы».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу