Она не хочет выходить за него замуж! Если бы даже на свете не осталось других мужчин .
Не успели они отъехать от Форт Кина, как Люси стала давиться и зажимать рот. Услышав это, водитель свернул к обочине. Люси выскочила в заднюю дверь и выбросила в лужу испачканный носовой платок. Вернувшись, она забилась в угол на заднем сиденье: только бы не упасть в обморок, только бы не расплакаться. Она не должна думать о еде, о печенье, которое забыла, убегая из общежития, о том, с кем и о чем ей предстоит говорить. Да, но что же она скажет?
„Приведем некоторые приемы, характерные для выразительной прозы. Данные приемы необходимо проанализировать, а затем использовать в упражнениях. Найдите эти приемы среди нижеследующих предложений…“ Несколько лет назад возле Либерти-Сентра жила одна деревенская девушка, она хотела устроить выкидыш и приняла такую большую дозу касторового масла, что буквально продырявила себе желудок. У нее разыгрался страшный перитонит, и она, конечно, потеряла ребенка, но потом все простили ее, потому что она чуть не умерла, и ребята, которые никогда раньше не замечали… „Приведем некоторые приемы, характерные для выразительной прозы. Данные приемы необходимо проанализировать…“ Керт Бонхэм, баскетболист, восходящая звезда, был на класс старше ее. Как-то мартовской ночью, незадолго до окончания школы, он вместе с товарищем попытался перейти реку. Начался ледоход, и Керт утонул. Класс решил посвятить Керту школьный ежегодник, и его фотография появилась на первой странице „Либерти-Белл“, под черной рамкой стояла надпись:
С полей, где слава — миг один,
Он вовремя решил уйти…
ЭЛЛИОТ КЁРТИС БОНХЭМ
1930–1948
— Люси, что случилось? — спросила мать, когда она вошла в дом. — Как ты здесь оказалась? В чем дело?
— Я приехала автобусом, мама. Так попадают из Форт Кина в Либерти-Сентр. На автобусе.
— Но что с тобой? Ты такая бледная.
— Есть кто-нибудь дома? — спросила Люси.
Мать покачала головой. Она вышла из кухни с миской в руках и теперь прижимала ее к груди.
— Девочка, на тебе лица нет…
— Где же все?
— Папа Уилл повез бабушку на рынок в Уиннисоу.
— А этот пошел на работу? Ну, твой муж?
— Люси, что случилось? Почему ты не на занятиях?
— На рождество я выхожу замуж, — сказала Люси, проходя в гостиную.
— Мы уже слышали, — печально отозвалась мать.
— От кого?
— Люси, разве ты не хотела сообщить нам?
— Мы сами решили только в понедельник вечером.
— Но, дорогая, — сказала мать, — сегодня уже пятница.
— От кого вы услышали?
— Ллойд Бассарт разговаривал с папой…
— С папой Уиллом?
— Нет, с твоим отцом.
— Вот как? А могу я спросить, что из этого вышло?
— Ну, папа встал целиком на твою сторону. Вот что вышло, Люси, отвечаю на твой вопрос. И сделал это без колебаний. Хотя наша дочь и не поставила нас в известность о дне своей свадьбы, как принято у людей…
— Что он сказал, мама? Точно.
— Ну, он сказал мистеру Бассарту, что, хотя он не знает, но он считает, что ты уже взрослая и можешь судить о своих чувствах.
— Откуда ему знать, взрослая я или нет?
— Люси, не надо думать, будто все, что бы он ни сделал, плохо только потому, что это сделано им. Отец верит в тебя.
— Ну и зря, можешь ему передать.
— Миленькая…
— У меня будет ребенок, мама. Так что передай ему, что не стоит так уж верить в меня.
— Ребенок? У тебя, Люси?
— У кого же еще? У меня будет ребенок, и я ненавижу Роя, и мне не то что выходить за него замуж — даже видеть его не хочется.
И с этими словами Люси выбежала на кухню, где ее вырвало прямо в раковину.
Ее уложили в постель. „Приведем некоторые приемы…“ Книга соскользнула с кровати. Оставалось лишь ждать. Что тут еще поделаешь?
Через дверную прорезь на коврик упала почта. Зашумел пылесос. На подъездную дорожку въехала машина. Люси услышала голос бабушки, доносившийся с веранды. Она заснула.
Мать принесла чай и поджаренный хлебец.
— Я сказала бабушке, что у тебя грипп, — шепнула она. — Ты не против?
Поверит ли бабушка, что Люси приехала из-за гриппа? И где папа Уилл? Что она сказала ему?
— Он даже не входил в дом, Люси. Он скоро вернется.
— Он знает, что я дома?
— Нет пока.
Дома. Ну, а почему бы и нет? Они вечно жаловались, будто Люси встречает презрением все их слова и поступки, вечно плакались, что она и слышать не хочет их советов, что она живет среди них как чужая, вообще чуть ли не враг — замкнутая, неприступная, угрюмая. Ну, а разве они могут сказать, что сегодня Люси ведет себя словно враг? Она пришла домой. Что они на это скажут?
Читать дальше