La matriz, the old man said.
He waited for the old man to continue but the old man did not continue. After a while he asked him what was in the matrix but the old man only pursed his thin mouth in doubt. He continued to hold the boy's hand and they sat that way for some time. The boy was about to put some further query to the old man when the old man spoke again. He said that the matrix was not so easily defined. Each hunter must have his own formula. He said that things were rightly named its attributes which could in no way be counted back into its substance. He said that in his opinion only shewolves in their season were a proper source. The boy said that the wolf of which he spoke was in fact herself a shewolf and he asked if that fact should figure in his strategies against her but the old man only said that there were no more wolves.
Ella vino de Mexico, the boy said.
He seemed not to hear. He said that Echols had caught all the wolves.
El senor Sanders me dice que el senor Echols es medio lobo el mismo. Me dice que el conoce to que sabe el lobo antes de que to sepa el lobo. But the old man said that no man knew what the wolf knew.
The sun was low in the west and the shape of the light from the window lay suspended across the room wall to wall. As if something electric had been cored out of that space. Finally the old man repeated his words. El lobo es una cosa incognoscible, he said. Lo que se tiene en la trampa no es mas que dientes y forro. El lobo propio no se puede conocer. Lobo o to que sabe el lobo. Tan como preguntar to que saben las piedras. Los arboles. El mundo.
His breath had gone wheezy from his exertions. He coughed quietly and lay still. After a while he spoke again.
Es cazador, el lobo, he said. Cazador. Me entiendes?
The boy didnt know if he understood or not. The old man went on to say that the hunter was a different thing than men supposed. He said that men believe the blood of the slain to be of no consequence but that the wolf knows better. He said that the wolf is a being of great order and that it knows what men do not: that there is no order in the world save that which death has put there. Finally he said that if men drink the blood of God yet they do not understand the seriousness of what they do. He said that men wish to be serious but they do not understand how to be so. Between their acts and their ceremonies lies the world and in this world the storms blow and the trees twist in the wind and all the animals that God has made go to and fro yet this world men do not see. They see the acts of their own hands or they see that which they name and call out to one another but the world between is invisible to them.
You want to catch this wolf, the old man said. Maybe you want the skin so you can get some money. Maybe you can buy some boots or something like that. You can do that. But where is the wolf? The wolf is like the copo de nieve.
Snowflake.
Snowflake. You catch the snowflake but when you look in your hand you dont have it no more. Maybe you see this dechado. But before you can see it it is gone. If you want to see it you have to see it on its own ground. If you catch it you lose it. And where it goes there is no coming back from. Not even God can bring it back.
The boy looked down at the thin and ropy claws that held his hand. The light from the high window had paled, the sun had set.
Escuchame, joven, the old man wheezed. If you could breathe a breath so strong you could blow out the wolf. Like you blow out the copo. Like you blow out the fire from the candela. The wolf is made the way the world is made. You cannot touch the world. You cannot hold it in your hand for it is made of breath only.
He had pulled himself slightly erect in order to utter these proclamations and now he subsided against the ticking and his eyes seemed to study only the roofpoles overhead. He eased his thin cold grip. Where is the sun? he said.
Se fue.
Ay. Andale, joven. Andale pues.
The boy withdrew his hand and he rose. He put on his hat and touched the brim.
Vaya con Dios.
Y tu, joven.
Yet before he reached the door the old man called to him again.
He turned and stood.
Cuantos anos tienes? the old man said.
Dieciseis.
The old man lay quietly in the dark. The boy waited.
Escuchame, joven, he said. Yo no se nada. Esto es la verdad.
Esta bien.
The matriz will not help you, the old man said. He said that the boy should find that place where acts of God and those of man are of a piece. Where they cannot be distinguished.
Y que clase de lugar es este? the boy said.
Lugares donde el fierro ya esta en la tierra, the old man said. Lugares donde ha quemado el fuego.
Y como se encuentra?
The old man said that it was not a question of finding such a place but rather of knowing it when it presented itself. He said that it was at such places that God sits and conspires in the destruction of that which he has been at such pains to create.
Y por eso soy hereje, he said. Por eso y nada mas.
It was dark in the room. He thanked the old man again but the old man did not answer or if he did he didnt hear him. He turned and went out.
The woman was leaning against the kitchen door. She was silhouetted against the yellow light and he could see her figure through the thin dress she wore. She did not seem troubled that the old man lay alone in the dark at the rear of the house. She asked the boy if the old man had told him how to catch the wolf and he said that he had not.
She touched her temple. He dont remember so good sometimes, she said. He is old.
Yes mam.
No one comes to see him. That's too bad, hey?
Yes mam.
Not even the priest. He came one time maybe two but he dont come no more.
How come?
She shrugged. People say he is brujo. You know what is brujo?
Yes mam.
They say he is brujo. They say God has abandoned this man. He has the sin of Satanis. The sin of orgullo. You know what is orgullo?
Yes mam.
He thinks he knows better than the priest. He thinks he knows better than God.
He told me he didnt know nothin.
Ha, she said. Ha. You believe that? You see this old man? You know what a terrible thing it is to die without God? To be the one that God has cast aside? Think it over.
Yes mam. I got to go.
He touched the brim of his hat and stepped past her to the door and walked out into the evening dark. The lights of the town strewn across the prairie lay in that blue vale like a jeweled serpent incandescing in the evening cool. When he looked back at the house she was standing in the doorway.
Thank you mam, he said.
He is nothing to me, she called. No hay parentesco. You know what is parentesco?
Yes mam.
There is no parentesco. He was do of the dead wife of my dead husband. What is that? You see? And yet I have him here. Who else would take this man? You see? No one cares.
Yes mam.
Think it over.
He unlooped the bridlereins from the post and untied them.
All right, he said. I will.
It could happen to you.
Yes mam.
He mounted up and turned the horse and raised one hand. The mountains to the south stood blackly against a violet sky. The snow on the north slopes so pale. Like spaces left for messages.
La fe, she called. La fe es toda.
He turned the horse out along the rutted track and rode on. When he looked back she was still standing in the open door. Standing in the cold. He looked back one last time and the door was still open but she was not there and he thought perhaps the old man had called her. But then he thought probably that old man didnt call anybody.
TWO DAYS LATER riding down the Cloverdale road he turned off for no reason at all and rode out to where the vaqueros had nooned and sat his horse looking down at the dead black fire. Something had been digging in the ashes.
Читать дальше