Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана

Здесь есть возможность читать онлайн «Питер Ватердринкер - Кольцо Либмана» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Лимбус Пресс, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кольцо Либмана: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кольцо Либмана»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Может ли современный нидерландский автор написать классический петербургский роман? Драматические события в жизни сына бывшего эсэсовца Йоханнеса Либмана — безвременная кончина супруги Эвы, исчезновение кольца и появление таинственной незнакомки, как две капли воды похожей на Эву, — приводят его в Санкт-Петербург. В лабиринтах петербургских улиц Либман находит разгадку собственного интригующего прошлого.
По словам Ханса Варрена, патриарха нидерландской литературной критики, «эта книга похожа на Россию: одновременно талантливая и варварская».

Кольцо Либмана — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кольцо Либмана», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Папа!» — крикнул я и, тяжело дыша, кинулся по направлению к нему, видя, что его удаляющаяся фигура становилась все меньше. — «Наконец-то, папа! Куда ты делся? Мы ведь шли покупать мне коньки? Эй, мы ведь собирались…» Мне захотелось догнать его, обнять, поцеловать. Да-да, просто взять и поцеловать. Как сын своего родного отца. Но когда мне это наконец удалось, я почувствовал лишь холодную поверхность зеркала, которое от моего дыхания слегка покрылось испариной. Как то место на стеклянном журнальном столике, на котором некоторое время стояла стопка ледяной водки.

И да пребудет в нас Бог.

Примечания

1

«Горные вершины спят во тьме ночной!» (нем.) — перевод М. Лермонтова стихотворения И. Гете.

2

— Отличные бабенки! — Очень мясистые! ( нем.)

3

Эй, привет, песик! ( нид .)

4

Нидерландский поэт и прозаик (1898–1936).

5

Наложение друг на друга двух выражений: «заниматься любовью» и «ускорить конец» (франц.).

6

Боже мой (нем.).

7

На здоровье! ( нем.).

8

«Золотые куклы» (англ.).

9

Название одной из пьес нидерландского прозаика и драматурга X. Хейерманса (1864–1924).

10

Вначале была история, а затем уже девушка (нем.).

11

Петербургские сновидения (англ.).

12

С удовольствием (нем.).

13

К счастью (нем.).

14

Понятно? ( итал.)

15

Боже мой (нем.).

16

«Вода, чем бы мы были без тебя? Всего лишь костями и прахом…» (нем.).

17

Большое спасибо (нем.).

18

Чокнутый или нет (нем.).

19

Индонезийский кукольный театр.

20

До свиданья, дитя мое (нем.).

21

Там? (нем.)

22

— Десять долларов.

— Я ищу Соня Туманова.

— Да, да, мы знаем (англ.).

23

Что вы имеете в виду? (нем.)

24

Это я (англ.).

25

Имеется в виду родоначальник психоанализа Зигмунд Фрейд.

26

Ничего (нем.).

27

Идиот слабоумный! (нем.)

28

Вы говорите по-немецки? (нем.)

29

Где они? Где эта Соня? Где, скажите, пожалуйста? (нем.)

30

Всех благ земных (нем.).

31

— Доброе утро! (нем.)

— Здравствуйте! Как вы поживаете? (англ.)

— Превосходно (нем.).

— Вы немец? (англ.)

— Да, дорогая. Можно так сказать (англ.).

— Можно я к вам приду? Это интимные услуги (англ.).

32

Пожалуйста (англ.).

33

До свидания, мистер! (англ.)

34

Привет, милая! (нид.)

35

Благодарю Вас, мадам (франц .).

36

Привет, царь (англ.).

37

Как вы поживаете? (англ.)

38

Очень хорошо (англ.).

39

Десять долларов (англ.).

40

Я люблю тебя, идиот (франц.).

41

Раз-два-три, пошевеливайся! Ты, свинья! (нем.).

42

Две минуты (нем.).

43

Знаменитый кинотеатр в Амстердаме.

44

Ну, конечно! ( нем .)

45

Боже мой! (нем.)

46

Ах, черт побери! (нем.)

47

С удовольствием (нем.).

48

Большое спасибо, Буби, большое спасибо, милый! (нем.)

49

Что вы хотите? Я работаю только вечером… (англ. )

50

Прошу прощения (англ.).

51

Нет (нем.).

52

Согласен? (англ.)

53

(Polder — нид .) — искусственно созданные насыпные земли в Голландии.

54

Застрелен при попытке к бегству (нем.).

55

Горные вершины спят во тьме ночной…
Подожди немного, отдохнешь и ты.

56

Ты мой милый (нем.).

57

Да, но… (англ., нем.)

58

Да, это я (англ.).

59

Открывайте! (нем.)

60

Douwe Egberts (нид.) — известная марка кофе, переработанного в Голландии.

61

Извините, я вернусь через минуту (англ.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кольцо Либмана»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кольцо Либмана» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кольцо Либмана»

Обсуждение, отзывы о книге «Кольцо Либмана» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x