Слишком поздно! Лотта задернула шторы. В тот же момент дверь открылась, и внутрь прокралась женщина в белом халате, ее личный ангел смерти.
— К сожалению… — Она развела руками. — Они не смогли ей помочь. Сердце. Мы знали, что у нее слабое сердце, и не готовили ей слишком горячих ванн… У нее есть родственники? Кто-то должен организовать перевозку тела в Кельн и похороны… Вы все — таки были ее подругой…
— Нет… — выпрямившись, сказала Лотта. Ее взгляд упал на бутылки с минеральной водой и башню из пластиковых стаканчиков. Она вспомнила, как на школярском французском Анна спросила: «Нам разрешено пить эту воду?» На что Лотта машинально ответила «Ja, das Waßer konnen Sie trinken». Последствия этого ответа настигли ее лишь сейчас. — Нет… — повторила она, с вызовом глядя в лицо женщины в белом. — Я… это моя сестра.
Мир необъятен, мир прекрасен, кто знает, встретимся ли мы ещё когда-нибудь (нем.).
Боже мой (нем., разг.). (Здесь и далее примечания переводника.)
Простите, мадам (фр.).
Да, эту воду можно пить (нем.).
Простите, пожалуйста (нем.).
Я отыскала свою сестру, мадам! (фр.).
Очень красиво, должна тебе сказать (нем.).
«Не знаю, что значит такое…» — строка из знаменитого стихотворения Г. Гейне, пер. А. Блока.
По случаю рождения ребенка в Голландии принято угощать сухариками с засахаренным анисом (розовым или голубым, в зависимости от пола младенца).
Мф. 5,48.
Послушай-ка, девочка (нем.).
Нет, мне жалеть не о чем… (фр.).
Ария из оперы «Риголетто» Дж. Верди.
Ария из оперы «Лючия ди Ламмермур» Г. Доницетти.
Морис Эшер — голландский художник (1878–1972).
Гости к обеду (нем.).
Что ты делаешь с коленом, дорогой Ганс (нем.).
Откр. 3, 15–16.
Они были ко мне так добры (нем.).
Земельное (букв, «кормящее») сословие рейха (нем.).
Руководитель окружной партийной организации НСДАП.
Руководительница гау, основной административно — территориальной единицы в нацистской Германии.
Вам понравилось? (фр.).
Нет. нет, я больше не хочу (фр.).
Мешки с перцем (нем.) — так в средние века насмешливо называли богачей.
Главы административно-территориальных единиц в нацистской Германии.
Четыррнадцать лет назад! Веррсальский позорр! (нем.).
Тихо, Анна. Пожалуйста, успокойся! (нем.)
Макс Брух — немецкий композитор, дирижер и скрипач (1838–1920).
Немецкая актриса, звезда немого кино (1897–1987).
В бреду герой отождествляет себя с английским королем Эдуардом VIII, который отрекся от престола ради того, чтобы жениться на Уоллис Симпсон.
Птица семейства утиных.
Спи сладко, Анна (нем.).
Вечеринка с танцами (фр.).
Большая любовь (нем.).
Родина (нем.).
Хабанера (исп.).
Обзор недели (нем.).
«Народное радио» (нем.).
Плутократия — евреи с Уолл-стрит хотят нас уничтожить…(нем.).
Прежде всего, я хочу заверить господина министра Идена в том, что мы, немцы, ничуть не хотим быть изолированными и совсем не чувствуем себя таковыми… (нем.).
Бюро по наследственным болезням министерства здравоохранения (нем.).
Работница (нем.).
И так далее (нем.).
Красивая история, правда? (нем.).
Мы не знали (нем.).
Один народ — одно государство — один фюрер (нем.).
С головы до ног я создана для любви (нем.) — слова из песни, исполняемой Марлен Дитрих.
Все люди станут братьями (нем.).
Все люди станут сестрами (нем.).
Знаменитый в Нидерландах эстрадный певец (1883–1939).
Домой в рейх (нем.).
Австрийская порода лошади.
Читать дальше