— Так я и думал. Вы оставили свое сердце арневи. Не спорю, они замечательные люди. Я даже гадал, откуда у них эти высокие человеческие качества. Они такие по самой своей природе или же это влияние окружающей среды? В итоге склоняюсь к первому предположению. Мне страшно хочется повидать моего друга Айтело. Отдал бы полкоролевства за то, чтобы услышать его голос. Увы, я не могу к нему отправиться. Не позволяет куча обязанностей. А вы чрезвычайно отзывчивы на доброту, не так ли, мистер Хендерсон?
— Да, ваше величество, на истинную доброту, без дураков.
Король заговорил до странности мягким, почти умоляющим тоном, какой редко услышишь и менее всего ждешь от человека королевских кровей, в алой широкополой шляпе с пришитым к тулье человеческим зубом.
— Говорят, что зло зрелищно, заманчиво и в силу своей агрессивности завладевает человеком, что оно быстрее добра. Не знаю, не знаю. Может быть, это верно, если говоришь об обыденном добре. Многие хорошие люди заставляют тебя совершать добрые поступки. Надо сделать то-то и то-то, говорит себе такой человек. Вместо душевного порыва деловой подход. Как это унизительно! Истинно добрый поступок не может быть трудным. Поверьте, мистер Хендерсон, он гораздо зрелищнее зла, вдохновляет других на добрые дела и устраняет вражду. Человек во вражде рано или поздно неизбежно падает. Поднявший меч от меча и погибнет.
Слова короля взволновали меня до глубины души.
— Ваше величество, вы знакомы с королевой арневи, госпожой Виллателе? Она тетка Айтело. Так вот, она собиралась научить меня гран-ту-молани, но возникли кое-какие обстоятельства, и…
Но амазонки уже подставили плечи под шесты, палантин поплыл дальше. Снова раздались крики, забили барабаны, мне послышался даже львиный рев. Шум стоял такой же, как на Кони-Айленд, или в Атлантик-Сити, или на нью-йоркской Таймс-сквер на Рождество.
— Куда мы идем? — крикнул я королю, наклонившись, чтобы расслышать ответ.
— У нас есть особое место… арена.
Больше я ничего не разобрал. Гвалт стоял такой, какого не бывает в иной европейской столице. Пронзительные мужские и женские голоса, собачий лай, завывание рожков, детский писк. Чтобы не оглохнуть, я заткнул здоровое ухо большим пальцем, но невообразимый шум проникал даже в другое, полуглухое ухо. В собравшейся толпе было не меньше тысячи человек. Все были голыми, многие раскрасились до потери человеческого облика. Все кричали и били в бубны. В воздухе висел тяжелый удушливый зной, и пробегавший иногда ветерок не мог разогнать его. У меня ужасно чесалось тело.
Процессия устремилась на просторную, обсаженную деревьями площадку, своего рода стадион с четырьмя рядами сидений, сложенных из белого известняка. Для Дафу приготовили ложу под навесом с развевающимися по ветру разноцветными лентами. Вместе с королем в ложе разместились жены и высокие должностные лица, а вокруг выстроились амазонки. Окруженный свитой, в своей ложе под опахалами встал Хорко и, приложив руку к груди, поклоном приветствовал царственного племянника. Сходство между этими двумя было поразительное: тот же нос, те же глаза, другие признаки общего рода. Можно было подумать, что мужчины способны разговаривать, всего лишь обмениваясь взглядами. Мне показалось, что Хорко одними глазами предлагает королю сделать что-то такое, что не обсуждалось, когда они планировали праздник. Всем своим видом Дафу показывал, что ничего не обещает. Вне всякого сомнения, решения принимал только он.
Четыре амазонки поставили перед королем стол с глиняным блюдом, на котором лежали два черепа — я уже видел их в его покоях. Черепа были соединены темно-синей лентой, продернутой сквозь глазницы. Тем временем грузному Хорко вздумалось передразнить меня. На его лице появилась улыбка, довольно похожая на мою. Я отвесил неглубокий поклон, подтверждая, что ему удалось добиться разительного сходства со мной. Опытный дипломат, он счел необходимым сделать мне ручкой, пошел в свою ложу по левую сторону от короля, сел рядом с Бунамом, человеком, который допрашивал меня, и морщинистым стариком, тем самым, кто заманил нас в засаду. Мы попали к варири, как Иосиф в Дофан. Там братия увидели Иосифа: «Глядите, грядет мечтатель».
Рекомендую всем читать и перечитывать Библию.
По правде говоря, я тоже чувствовал себя мечтателем.
— Как вы сказали, кто тот морщинистый старик? — спросил я короля.
— Прошу прощения?
— Тот, что сидит с вашим дядей и Бунамом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу