Купальные фургоны использовались в Западной Европе с середины 18 по начало 20 века. Они представляли собой фургоны без окон, обычно на конной тяге. Купальщики входили в фургон, стоящий на берегу, в своей обычной одежде и переодевались в купальные костюмы. Фургон отвозили на мелководье, и купальщики спускались в воду, скрываясь от посторонних глаз, так как купальный костюм считался неприличным.
так у автора; на многих изображениях у этих фургонов четыре колеса.
соответственно, «болото» и «низина», «задница».
героиня романа Томаса Гарди «Тэсс из рода Д’Эрбервиллей».
«В&В» («bed and breakfast») (англ.) — в Великобритании недорогой пансион, часто представляющий собой несколько комнат в частном доме.
Бодмин-Мур — пустошь в Корнуолле, известная археологическими памятниками бронзового века.
Растворимый напиток из солодового экстракта с молоком.
По сообщению самого Кольриджа, текст поэмы ему приснился. Едва проснувшись, поэт начал его записывать, но его отвлек «человек из Порлока, пришедший по делу», и за беседой Кольридж начисто забыл часть, которую не успел перенести на бумагу.
«Лагеря отдыха Батлинз» были созданы предпринимателем Билли Батлином в Англии во второй половине 1930-х годов. Ныне из 9 лагерей под управлением компании «Батлинз» сохранились три, в том числе в Майнхеде. Со времен, описываемых Теру, они подверглись реконструкции и реорганизации.
Джонстаун — изолированное поселение организации «Народный храм», существовавшее в Гайане в 1974–1978 годах. Большинство жителей коммуны совершило коллективное самоубийство (по другой версии, было убито).
Огастес Джон (1878–1961) — известный валлийский художник и гравер.
поселок в миле от Кардигана.
Эдмунд Госс (1849–1928) — английский поэт, писатель и художественный критик.
вероятно, кинокомедию из цикла об одноименной героине — ирландской старухе-прачке.
Собственно, «The Exploited» — действительно название группы.
Кричалка фанатов футбольной команды «Шеффилд веднезди», вольно можно перевести как «армия психов».
Джамбли — персонажи стихотворения Эдварда Лира; строго говоря, у Лира их страна не названа ни сумрачной, ни дождливой.
Ирландский писатель 20 века, участник гражданской войны в Ирландии на стороне республиканцев.
Буна — гидротехническое сооружение, предохраняющее берег от размыва.
«Папина армия» — популярный английский телесериал о народном ополчении Великобритании (British Home Guard), существовавшем в 1940–1944 годах. Оно комплектовалось из местных жителей непризывного возраста и в случае высадки немецких войск было призвано оказать помощь регулярной армии.
популярное английское слабительное, изобретено в 19 веке, снято с производства в 1998 году.
т. е. «Соловья» Алябьева.
Эл Джолсон (1886–1950) — известный американский эстрадный певец еврейского происхождения. Часто выступал в негритянском гриме. Минстрел-шоу — специфический жанр эстрады, просуществовавший в США с 1830-х до 1950-х годов. Белые актеры, загримированные под чернокожих, исполняли песни американских негров и комические сценки. После войны Севера и Юга в минстрел-шоу пришли настоящие чернокожие исполнители. Жанр ушел в прошлое, так как считался проявлением расизма.
пьеса английского композитора Эддинселла, написанная для фильма «Опасный лунный свет» (1941 года).
Айвор Новелло (1893–1951) валлийский композитор, певец и актер, получивший большую известность на британской эстраде.
перпендикулярный стиль — разновидность поздней английской готики.
«Боврил» — концентрат говяжьего бульона, именуемый в рекламе «жидкой говядиной». Его производство началось в Англии в 1874 году.
«Железный петух», как сообщает автор, — неофициальное название пассажирского поезда «Пекин-Урумчи»‚ курсирующего по самому длинному железнодорожному маршруту в Китае.
«Хорошие часы? Вам нравятся часы?» (искаж. англ.)
Представления автора о каноне русской красоты («косой славянский разрез») — на его совести.
Читать дальше