Сын Ок Ким - Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сын Ок Ким - Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2010, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ из сборника.

Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Медяк в 1 вон. — снова ответил Ан.

После ухода полицейского Ан подошел к незнакомцу:

— Это были деньги?

— Да.

Мы еще долго слушали треск огня, потом я заговорил с незнакомцем:

— Будем считать, что вы потратили все деньги… теперь мы сдержали обещание и пойдем домой. Удачи.

Мы с Аном начали удаляться, и тут нас догнал незнакомец и схватил за руки.

— Я боюсь оставаться один. — с дрожью в голосе сказал он.

— Скоро комендантский час [9] В Корее с 1 декабря 1946 года по 6 января 1986 года в большинстве правинций был введен комендантский час. Это было время правления президента Пак Чон Хи http://vestnik.tripod.com/articles/park-jong-hee.html . Я собираюсь в мотель. — сказал Ан.

— Я пойду домой.

— Мне нельзя с вами? Только эту ночь. Прошу вас. Побудьте со мной еще немного. — тряся меня за руку говорил незнакомец. Наверное, руку Ана он тряс также.

— И куда вы предлагаете? — спросил я незнакомца.

— Я сейчас кое-куда загляну, возьму деньги, и мы сможем вместе пойти в какой-нибудь мотель.

— Мотель? — переспросил я, пересчитывая в кармане оставшиеся деньги.

— Нет, я не хочу приносить вам неудобств. Идите за мной.

— Вы хотите у кого-то занять?

— Нет, мне должны денег.

— Рядом?

— Да. Мы сейчас в районе Намъян?

— Однозначно, в Намъян. — ответил я.

Мы удалялись от пожара, незнакомец шел впереди, чудь поодаль — я и Ан.

— Не кажется вам, что уже поздно, чтобы ходить за долгами? — поинтересовался Ан.

— Нет, я должен получить сейчас.

Мы свернули в темный переулок. Потыкавшись по углам, мужчина остановился перед дверью с фонарем. Я и Ан стояли позади него примерно шагов на десять. Незнакомец позвонил и дверь открылась. Было слышно, как незнакомец и открывший дверь человек о чем-то разговаривали.

— Мне бы с хозяином переговорить.

— Он спит.

— А хозяйка?

— Тоже…

— Мне очень срочно.

— Постойте, я посмотрю.

Дверь снова закрылась. Ан подошел к незнакомцу и взял его за руку.

— Пойдемте.

— Ничего страшного. Мне должны эти деньги.

Ан снова отошел. Дверь открылась.

— Извините, что так поздно. — склонив голову в сторону двери, говорил незнакомец.

— Кто это? — послышался заспанный женский голос из-за двери.

— Извините, что так поздно, просто…

— Кто это? Вы, кажется, пьяны…

— Я за деньгами за книги, которые приносил в начале месяца. — высоким, как будто кричал, голосом произнес незнакомец.

— Я за деньгами за книги, которые приносил в начале месяца. — на этот раз он схватился руками за дверной косяк и, уткнувшись в него лицом, расплакался, — Я за деньгами за книги, которые приносил в начале месяца. Книги, которые приносил в начале месяца… — продолжал хныкать незнакомец.

— Приходите завтра днем. — и дверь с шумом захлопнулась.

Незнакомец еще долго плакал, время от времени произнося «Милая». Мы всё так же стояли позади и ждали, когда он закончит. Спустя некоторое время он подошел к нам. Мы, молча опустив головы, вышли со двора. Не было ничего кроме холодного ветра.

— Очень холодно. — незнакомец будто беспокоился о нас.

— Да, холодно. Поёдемте быстрее в мотель. — ответил Ан.

— Вам каждому отдельную комнату? — обратился к нам Ан, когда мы подошли к мотелю.

— Как насчет, чтобы все в одном номере остались? — беспокоясь о незнакомце, предложил я.

Незнакомец стоял и казался таким потерянным, как будто мы обсуждали способ его казни, или как будто не знал, где находится. В мотель мы вошли медленно, как зрители к выходу из театра после долгого спектакля. На улице было бы лучше чем в мотеле. Здесь нас будут разделять стены.

— Ну как насчет, чтобы все остались в одном номере? — снова предложил я.

— Я очень устал. — сказал Ан, — Давайте возьмем раздельные номера. Хочу выспаться.

— Я не хочу оставаться один. — забормотал незнакомец.

— Зато вы выспитесь, если будете один. — ответил Ан.

Наши комнаты были рядом на одной стороне коридора.

— Может, поиграем в хато [10] Корейская карточная игра ? — предложил я.

Но Ан отрезал:

— Я очень устал, если хотите, играйте вдвоем.

Я пожелал незнакомцу спокойной ночи и пошел к себе. В бланке я записал чужое имя, возраст, адрес, профессию. Выпив воды, я накрылся одеялом и уснул. Не увидев ни единого сна, рано утром я был разбужен Аном.

— Тот мужик, кажется, приказал долго жить. — прошептал мне на ухо Ан.

— Что? — мой сон как рукой сняло.

— Я только что из его комнаты. Он уже никак не живой.

— Ты что…? Кто-нибудь еще знает?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Сеул, зима 1964 года [неофициальный перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x