— Но когда же? Скажи нам, когда мы увидимся? — стал упрашивать Джо Жонглер.
— Через десять лет… Через двадцать… Через тридцать… Кто знает? Самое главное, ребята, — это действовать без спешки. Не торопитесь, делайте как следует то, за что взялись, и не думайте о времени. Время для нас ничего не значит. Африка была в оковах, можно сказать, целую вечность, и рано или поздно она будет свободной. Наша борьба будет долгой, очень долгой. Все, что вы видите сейчас в Кола-Коле и во всей колонии, — это лишь невинная прелюдия. Пройдет несколько лет, а может быть, месяцев, и, даже если будет уничтожена Кола-Кола и погибнут тысячи и тысячи наших, в том числе женщины и дети, найдутся люди, которые с улыбкой вспомнят об этих первых шагах — так вспоминают о невинных играх детства.
Помни Рубена.
MONGO BETI
REMEMBER RUBEN
PERETUE ET L’HABITUDE DU MALHEUR
МОНГО БЕТИ
ПОМНИ РУБЕНА
ПЕРПЕТУЯ, ИЛИ ПРИВЫЧКА К НЕСЧАСТЬЮ
РОМАНЫ
Перевод с французского
МОСКВА «ПРОГРЕСС» 1978
Перевод Ю. Стефанова, Н. Световидовой
Предисловие Вл. Иорданского
Редакторы Е. Бабун, М. Финогенова
Бети, Монго. Помни Рубена. Перпетуя, или Привычка к несчастью
Романы «Помни Рубена» и «Перпетуя, или Привычка к несчастью» принадлежат перу известного камерунского писателя. В первом отражаются сложные социальные конфликты переломного момента в истории вымышленной африканской страны — накануне достижения национальной независимости.
Во втором романе сегодняшняя реальность вымышленной африканской страны раскрывается в процессе поисков героем книги причин гибели его сестры Перпетуи. Кого винить в ее смерти? Пытаясь дать ответ на этот вопрос, автор рисует многоплановую картину жизни страны с ее трудностями, трагизмом и надеждой.
©Union Générale d'Editions, 1974
© Buchet/Chastel, 1974
© Предисловие, перевод на русский язык издательство «Прогресс», 1978
Б 70304 — 810 114 — 78
006(01) — 78
Монго Беги
ПОМНИ РУБЕНА
ПЕРПЕТУЯ, ИЛИ ПРИВЫЧКА К НЕСЧАСТЬЮ
ИБ № 3515
Редакторы Е. И. Бабун, М. А. Финогенова
Художник В. В. Кульков
Художественный редактор А. П. Купцов
Технический редактор Е. В. Гоц
Корректор В. Ф. Пестова
Сдано в набор 6.03.1978. Подписано в печать 18.10.1978 г. Формат 60×90 1/ 16.
Бумага офсетная. Гарнитура баскервиль. Печать офсетная.
Условн. печ. л. 25,5. Уч. — изд. л. 26,81
Тираж 100 000 экз.
Заказ № 2490. Цена 3 руб. 10 коп. Изд. № 24822
Издательство «Прогресс» Государственного комитета СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва 119021, Зубовский бульвар, 17
Ордена Октябрьской Революции и Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая, 28.
Местное название самогона. — Здесь и далее примечания автора.
Бездомные подростки, входящие в состав какой-нибудь банды; то же, что бандазало́. Но в отличие от обычных банд молодых хулиганов они были достаточно политически развиты; среди них встречались подлинно сознательные борцы. В первые годы независимости они являлись ударными отрядами революционной организации сопротивления. Бесстрашные в бою, но неопытные, плохо вооруженные и не имеющие хороших командиров, они были легкой добычей немногочисленного экспедиционного корпуса, прибывшего из Парижа для поддержки антинародного правительства Баба Туры.
Презрительная кличка обитателей Фор-Негра, города, называемого «белым» по чистому недоразумению, ибо в нем насчитывалось всего два «белых» квартала, населенных от силы двумя-тремя тысячами белых чиновников. Кличка эта вытеснила все остальные и получила в Кола-Коле повсеместное употребление.
«Полицейские» — на языке Кола-Колы. Со временем так стали называть всех приверженцев колониального режима, даже мелких чернокожих чиновников.
Так называли белых местные жители.
Читать дальше