V. Naipaul - The Enigma of Arrival

Здесь есть возможность читать онлайн «V. Naipaul - The Enigma of Arrival» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2012, Издательство: Picador, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Enigma of Arrival: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Enigma of Arrival»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The story of a writer's singular journey — from one place to another, from the British colony of Trinidad to the ancient countryside of England, and from one state of mind to another — this is perhaps Naipaul's most autobiographical work. Yet it is also woven through with remarkable invention to make it a rich and complex novel.

The Enigma of Arrival — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Enigma of Arrival», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

V.S. Naipaul

The Enigma of Arrival

IN LOVING MEMORY

OF MY BROTHER

SHIVA NAIPAUL

25 FEBRUARY 1945, PORT OF SPAIN

13 AUGUST 1985, LONDON

JACK’S GARDEN

F OR THE first four days it rained. I could hardly see where I was. Then it stopped raining and beyond the lawn and outbuildings in front of my cottage I saw fields with stripped trees on the boundaries of each field; and far away, depending on the light, glints of a little river, glints which sometimes appeared, oddly, to be above the level of the land.

The river was called the Avon; not the one connected with Shakespeare. Later — when the land had more meaning, when it had absorbed more of my life than the tropical street where I had grown up — I was able to think of the flat wet fields with the ditches as “water meadows” or “wet meadows,” and the low smooth hills in the background, beyond the river, as “downs.” But just then, after the rain, all that I saw — though I had been living in England for twenty years — were flat fields and a narrow river.

It was winter. This idea of winter and snow had always excited me; but in England the word had lost some of its romance for me, because the winters I had found in England had seldom been as extreme as I had imagined they would be when I was far away in my tropical island. I had experienced severe weather in other places — in Spain in January, in a skiing resort near Madrid; in India, in Simla in December, and in the high Himalayas in August. But in England this kind of weather hardly seemed to come. In England I wore the same kind of clothes all through the year; seldom wore a pullover; hardly needed an overcoat.

And though I knew that summers were sunny and that in winter the trees went bare and brushlike, as in the watercolors of Rowland Hilder, the year — so far as vegetation and even temperature went — was a blur to me. It was hard for me to distinguish one section or season from the other; I didn’t associate flowers or the foliage of trees with any particular month. And yet I liked to look; I noticed everything, and could be moved by the beauty of trees and flowers and early sunny mornings and late light evenings. Winter was to me a time mainly of short days, and of electric lights everywhere at working hours; also a time when snow was a possibility.

If I say it was winter when I arrived at that house in the river valley, it is because I remember the mist, the four days of rain and mist that hid my surroundings from me and answered my anxiety at the time, anxiety about my work and this move to a new place, yet another of the many moves I had made in England.

It was winter, too, because I was worried about the cost of heating. In the cottage there was only electricity — more expensive than gas or oil. And the cottage was hard to heat. It was long and narrow; it was not far from the water meadows and the river; and the concrete floor was just a foot or so above the ground.

And then one afternoon it began to snow. Snow dusted the lawn in front of my cottage; dusted the bare branches of the trees; outlined disregarded things, outlined the empty, old-looking buildings around the lawn that I hadn’t yet paid attention to or fully taken in; so that piece by piece, while I considered the falling snow, a rough picture of my setting built up around me.

Rabbits came out to play on the snow, or to feed. A mother rabbit, hunched, with three or four of her young. They were a different, dirty color on the snow. And this picture of the rabbits, or more particularly their new color, calls up or creates the other details of the winter’s day: the late-afternoon snow light; the strange, empty houses around the lawn becoming white and distinct and more important. It also calls up the memory of the forest I thought I saw behind the whitening hedge against which the rabbits fed. The white lawn; the empty houses around it; the hedge to one side of the lawn, the gap in the hedge, a path; the forest beyond. I saw a forest. But it wasn’t a forest really; it was only the old orchard at the back of the big house in whose grounds my cottage was.

I saw what I saw very clearly. But I didn’t know what I was looking at. I had nothing to fit it into. I was still in a kind of limbo. There were certain things I knew, though. I knew the name of the town I had come to by the train. It was Salisbury. It was almost the first English town I had got to know, the first I had been given some idea of, from the reproduction of the Constable painting of Salisbury Cathedral in my third-standard reader. Far away in my tropical island, before I was ten. A four-color reproduction which I had thought the most beautiful picture I had ever seen. I knew that the house I had come to was in one of the river valleys near Salisbury.

Apart from the romance of the Constable reproduction, the knowledge I brought to my setting was linguistic. I knew that “avon” originally meant only river, just as “hound” originally just meant a dog, any kind of dog. And I knew that both elements of Waldenshaw — the name of the village and the manor in whose grounds I was — I knew that both “walden” and “shaw” meant wood. One further reason why, apart from the fairy-tale feel of the snow and the rabbits, I thought I saw a forest.

I also knew that the house was near Stonehenge. I knew there was a walk which took one near the stone circle; I knew that somewhere high up on this walk there was a viewing point. And when the rain stopped and the mist lifted, after those first four days, I went out one afternoon, looking for the walk and the view.

There was no village to speak of. I was glad of that. I would have been nervous to meet people. After all my time in England I still had that nervousness in a new place, that rawness of response, still felt myself to be in the other man’s country, felt my strangeness, my solitude. And every excursion into a new part of the country — what for others might have been an adventure — was for me like a tearing at an old scab.

The narrow public road ran beside the dark, yew-screened grounds of the manor. Just beyond the road and the wire fence and the roadside scrub the down sloped sharply upwards. Stonehenge and the walk lay in that direction. There would have been a lane or path leading off the public road. To find that lane or path, was I to turn left or right? There was no problem, really. You came to a lane if you turned left; you came to another lane if you turned right. Those two lanes met at Jack’s cottage, or the old farmyard where Jack’s cottage was, in the valley over the hill.

Two ways to the cottage. Different ways: one was very old, and one was new. The old way was longer, flatter; it followed an old, wide, winding riverbed; it would have been used by carts in the old days. The new way — meant for machines — was steeper, up the hill and then directly down again.

You came to the old way if you turned left on the public road. This stretch of road was overhung by beeches. It ran on a ledge in the down just above the river; and then it dropped almost to the level of the river. A little settlement here, just a few houses. I noticed: a small old house of brick and flint with a fine portico; and, on the riverbank, very close to the water, a low, white-walled thatched cottage that was being “done up.” (Years later that cottage was still being done up; half-used sacks of cement were still to be seen through the dusty windows.) Here, in this settlement, you turned off into the old way to Jack’s cottage.

An asphalt lane led past half a dozen ordinary little houses, two or three of which carried — their only fanciful touch — the elaborate monogram of the owner or builder or designer, with the date, which was, surprisingly, a date from the war: 1944. The asphalt gave out, the narrow lane became rocky; then, entering a valley, became wide, with many flinty wheeled ruts separated by uneven strips of coarse, tufted grass. This valley felt old. To the left the steep slope shut out a further view. This slope was bare, without trees or scrub; below its smooth, thin covering of grass could be seen lines and stripes, like weals, suggesting many consecutive years of tilling a long time ago; suggesting also fortifications. The wide way twisted; the wide valley (possibly an ancient river course) which the way occupied then ran straight and far, bounded in the distance by the beginning of a low down. Jack’s cottage and the farmyard were at the end of that straight way, where the way turned.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Enigma of Arrival»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Enigma of Arrival» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Enigma of Arrival»

Обсуждение, отзывы о книге «The Enigma of Arrival» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x