Peter Handke - Repetition

Здесь есть возможность читать онлайн «Peter Handke - Repetition» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Repetition: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Repetition»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Set in 1960, this novel tells of Filib Kobal's journey from his home in Carinthia to Slovenia on the trail of his missing brother, Gregor. He is armed only with two of Gregor's books: a copy book from agricultural school, and a Slovenian — German dictionary, in which Gregor has marked certain words. The resulting investigation of the laws of language and naming becomes a transformative investigation of himself and the world around him.

Repetition — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Repetition», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Peter Handke

Repetition

“The kings of old died; they could not find their food.”

ZOHAR

“I stayed with this one and that one.”

EPICHARMUS

“ … laboraverimus …”

COLUMELLA

One — THE BLIND WINDOW

A QUARTER OF A CENTURY, or a day, has passed since I arrived in Jesenice on the trail of my missing brother. I was not yet twenty and I had just taken my final school examination. I ought to have felt free, for after weeks of study the summer months lay open before me. But I had set out with mixed feelings, what with my old father, my ailing mother, and my confused sister at home in Rinkenberg. Besides, after being released from the seminary, I had got used, during the past year, to my class in the state school in Klagenfurt, where girls were in the majority, and now I suddenly found myself alone. While my classmates piled into the bus together and set out for Greece, I played the loner who preferred to go to Yugoslavia by himself. (The truth was that I simply didn’t have the money for the group trip.) Another reason for my unease was that I had never been outside of Austria and knew very little Slovene, though it was hardly a foreign language for an inhabitant of a village in southern Carinthia.

After a glance at my newly issued Austrian passport, the border guard in Jesenice spoke to me in his language. When I failed to understand, he told me in German that Kobal was a Slavic name, that the word meant the span between parted legs, a “step,” and consequently a person standing with legs outspread, so that my name would have been better suited to him, the border guard. The elderly official beside him, in civilian clothes, white-haired, with the round, rimless glasses of a scholar, explained with a smile that the related verb meant “to climb” or “to ride”; thus, my given name, Filip, “lover of horses,” fitted in with Kobal, and he felt sure I would someday do honor to my full name. (Since then, I have often found the civil servants of this so-called progressive country, which was once part of an empire, surprisingly well educated.) Suddenly he grew grave, came a step closer, and looked me solemnly in the eye. I should know, he said, that two and a half centuries ago there had been a Slovene hero named Kobal. In the year 1713 Gregor Kobal, from near Tolmin on the headwaters of the river which in Italy farther down was known as the Isonzo, had been one of the leaders of the great Tolmin peasant revolt, and in 1714 he had been executed along with his comrades. It was he who had said — and his words were still renowned in the Republic of Slovenia — that the Emperor was a mere servant and that the people had better take matters into their own hands. Thus informed — of something I already knew — I, with my sea bag over my shoulder, was permitted to step out of the dark frontier station without showing any cash, and to set foot in the north Yugoslavian town, which in those days our school maps still identified by its old Austrian name of Assling (in parentheses), side by side with the Slovene Jesenice.

For a long while I stood outside the station, with the Karawanken Mountains, which I had seen in the distance all my life, close at my back. The city begins at the exit from the tunnel and winds down the narrow river valley, surmounted by a tenuous strip of sky, which broadens to the south and is immediately veiled by the smoke of the iron foundries. Jesenice is a long village with one exceedingly noisy street, the side streets being little more than steep paths. It was a warm evening at the end of June 1960, and the surface of the street gave off a dazzling brightness. It came to me that what made the station so dark were the buses which stopped outside the big swinging door in quick succession and drove on. Strange how soothing the overall grayness — the gray of the houses, the street, the cars, so very different from the bright colors of the cities of Carinthia, “Carinthia the beautiful” according to a nineteenth-century Slovene song — was to my eyes in the evening light. The short Austrian train that had brought me and that would soon go back through the tunnel seemed as clean and bright as a toy train beside the massive, dusty Yugoslavian trains, and the blue uniforms of its crew, who were talking loudly on the platform, provided a dash of exotic color amid the prevailing gray. It also struck me that the swarms of people in the streets of this smallish town, quite unlike the inhabitants of the small towns in my own country, took notice of me now and then but never stared at me. And the longer I stood there, the more certain I became that this was a great country.

Now, only a few hours later, how far behind me seemed my afternoon in Villach, where I had visited my history and geography teacher. We had talked about my plans for the fall: Should I do my military service at once, or get a deferment and study? But study what? And then, in one of the parks, the teacher had read me a fairy tale that he himself had written, asked me for my opinion, and listened to it with an expression of total seriousness. He was a bachelor and lived alone with his mother, who, while I was there, kept asking through the closed door whether her son was all right and whether he wanted anything. He had accompanied me to the station and there, as secretively as if he felt someone was watching, he had slipped me a bank note. I was very grateful, but I hadn’t been able to show it, and now too, when I tried to visualize the man across the border, all I could see was a wart on his pale forehead. The face that went with it was that of the border guard, who was hardly older than myself and yet, to judge by his bearing, his voice, and the look in his eyes, had evidently found his place in life. Of the teacher, his apartment, and the whole of Villach I had preserved no image apart from two pensioners playing chess at a table and the glitter of the halo over the statue of the Virgin Mary on the main square.

Fully present to my mind, however — and still fully present today, twenty-five years later — was the morning of the same day, when I took leave of my father on the wooded hill from which the village of Rinkenberg took its name. With sagging knees, dangling arms, and goutgnarled fingers, which at that moment impersonated furious clenched fists, the frail, aging man, much smaller than I, stood by the wayside Cross and shouted at me: “All right, go to the dogs like your brother, like our whole family! None of us has ever amounted to anything, and you won’t either. You won’t even get to be a good gambler like me.” Yet, just then, he had embraced me for the first time in my life, and I had looked over his shoulder at the dewy wetness on the bottom of his trousers, with the feeling that in me he was actually embracing himself. But then in memory my father’s embrace held me, not only that evening outside the Jesenice station, but down through the years, and I heard his curse as a blessing. In reality he had been deadly serious, but in my thoughts I saw him grinning. May his embrace carry me through this story.

Standing in the twilight, in the roar of the through traffic, which seemed positively soothing, I reflected that up until then I had never felt held in a woman’s embrace. I had no girlfriend. When the one girl whom I knew, so to speak, embraced me, her embrace struck me as mischievous or defiant. Yet how proud I was when we walked down the street together, keeping our distance, but obviously belonging to each other in the eyes of the people coming in the opposite direction. Once somebody called from a group of strolling little-more-than-children: “Have you got a beautiful girl!” And another time an old woman stopped, looked from the girl to me, and said literally: “Lucky fellow!” Such moments seemed a fulfillment of longing.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Repetition»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Repetition» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Repetition»

Обсуждение, отзывы о книге «Repetition» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x