Juan Vásquez - The Informers

Здесь есть возможность читать онлайн «Juan Vásquez - The Informers» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2009, Издательство: Riverhead Hardcover, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Informers: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Informers»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A virtuosic novel about family, history, memory, and betrayal from the brightest new Latin American literary talent working today.
When Gabriel Santoro's biography is scathingly reviewed by his own father, a public intellectual and famous Bogotá rhetorician, Gabriel could not imagine what had pierced his icy exterior to provoke such a painful reaction. A volume that catalogues the life of Sara Guterman, a longtime family friend and Jewish immigrant, since her arrival in Colombia in the 1930s,
seemed a slim, innocent exercise in recording modern history. But as a devastated Gabriel delves, yet again, into Sara's story, searching for clues to his father's anger, he cannot yet see the sinister secret buried in his research that could destroy his father's exalted reputation and redefine his own.
After his father's mysterious death in a car accident a few years later, Gabriel sets out anew to navigate half a century of half-truths and hidden meanings. With the help of Sara Guterman and his father's young girlfriend, Angelina, layer after shocking layer of Gabriel's world falls away and a complex portrait of his father emerges from the ruins. From the streets of 1940s Bogotá to a stranger's doorstep in 1990s Medellín, he unravels the web of doubt, betrayal, and guilt at the core of his father's life and he wades into a dark, longsilenced period of Colombian history after World War II.
With a taut, riveting narrative and achingly beautiful prose, Juan Gabriel Vásquez delivers an expansive, powerful exploration of the sins of our fathers, of war's devastating psychological costs, and of the inescapability of the past. A novel that has earned Vásquez comparisons to Sebald, Borges, Roth, and Márquez,
heralds the arrival of a major literary talent.

The Informers — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Informers», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Boomerang questions began to accumulate almost immediately in my head, and I, with a negligence the rhetoric professor would have reproached me for, allowed that to happen. What was my father doing on the road to Las Palmas, that is, coming back from Medellin? Why was he driving at night, when he knew that road's terrible reputation? Why hadn't he let Angelina drive? These questions (the most physical, the most circumstantial) and the others, those concerning the blame for the accident (the most likely, I thought then, to come back and hit me in the back of the neck), came flooding in without warning when I received Sara's phone call and as I heard her tell me the news, or rather read it word for word from the newspaper, while I listened to her somewhat distractedly with the fleeting altruistic regret one tends to feel when listening to news of someone else's death in Colombia. Then she told me my father's name was in the newspaper's list. "That can't be right," I said, still standing beside the bedside table. "He's in Medellin. He's not coming back until January."

"The license plate of the car's there, Gabriel, and the name," she said. She wasn't crying but her voice sounded nasal and uneven like the voice of someone who'd only just stopped. "I wanted it to be a mistake, too. I'm very sorry, Gabriel."

"What about her? Was she with him?"

"Who knows?"

"If she wasn't with him, maybe it wasn't him. Maybe it was someone else, Sara."

"It's not someone else. I'm so sorry."

In my left hand I had a white T-shirt with a doctored photo of the Caribbean and the slogan Colombia Nuestra , and in my right a travel iron, a fist-sized contraption that I'd got on special offer in an electrical shop in San Andresito. I'd just ironed the shirt and unplugged the iron, but after I hung up, as I sat down distractedly on the unmade bed, I rested it on my leg and the burn was brutal. By the time I got dressed, half incredulous and half dizzy, and called a taxi, an oblong blister the color of watery milk had formed above my knee. The operator who took my call gave me two numbers, a code and the identification number for my taxi, those security strategies that we ingenuous Bogotanos trust to evade criminals; but my father had just died-the pain of my burned skin did nothing but remind me, like a testimony to those two bodies, his and his lover's, perhaps burned as well, the skin converted into a single bag of white water-and as I got into the taxi I realized I'd forgotten the numbers I had to say for the taxi driver to accept me. "Code?" the driver asked and then repeated, and the glistening down on his upper lip and his narrow eyes said the same thing. I suddenly feared something was wrong with me; I began to have trouble breathing and barely had time to think, in the midst of an intense physical pain, of the loss that had just invaded my life and the darkness of what was left of my reasoning, that I was about to suffer an anxiety attack.

I got back out of the taxi. I told the driver to wait for a second, please, but he must not have heard me: as soon as he saw me lie down on the ground, he put the car in gear and pulled away. On a nearby wall were some geraniums; they reminded me, as was to be expected, of the walls of the houses you see on the way down into Medellin from Las Palmas, and as soon as that image came into my head so did the first wave of nausea. I knelt beside the wall and threw up a thin, rust-colored, almost odorless phlegm (I hadn't eaten anything that morning), and stood up as soon as I felt that my legs, which go weak when I vomit, would be able to support me, because it seemed the minimal dignity of enduring these experiences standing up-the vision of the buildings with their windows falling on top of me, the pressure of clothing on my chest-would somehow help me to get through this week, in which Sara, merciful and braver than me, would take charge of the formalities with the ease of a professional grave digger but with the kindness a grave digger would have forever lost. One of her sons called me during those days. "Why don't you take care of these things yourself?" he said over the phone. "My mum isn't up to looking after other families' deaths, that should be obvious." I thought it was a strange form of jealousy, because Sara was duplicating the measures she'd taken when her husband died; her son didn't seem to like it very much. But Sara paid him no attention. She went on doing what needed to be done. She drafted an announcement for the two Bogota newspapers, the ones we open to see what deaths we have to attend that day, and decided, for reasons she didn't seem too clear about, to leave her own name out of the text, despite my request that she include it along with mine. So Gabriel Santoro invited mourners to the funeral of Gabriel Santoro; and in the drum roll of the duplicated name and surname there was something solitary and sad, because many of those who attended the mass, people who didn't know me, had the impression of a printer's error. Sara apologized many times for not having included our second surnames, as we normally do in this country, which has always seemed strange to her. Of course, that would have prevented any confusion, but I didn't blame her, I couldn't have blamed her. She had taken on even the most trivial tasks, which are, for that very reason (because they take us away from the gravity, the solemnity, the rite) the most painful, and after an off-the-cuff comment in which I'd mentioned I'd rather have the body cremated out of fear of the renewed pain of the anniversaries and cemetery visits and flowers bought at the roadside, Sara had negotiated with the administrators of the Jardines de Paz to change the plot-the plot whose title I'd carried around in my wallet for so many years the way others carry the wrinkled telephone number of their first girlfriend-for the right to cremation.

The service was held on the following Thursday. The mass, in the gloomy Cristo Rey Church, was a marvel of religious vacuity, an inventory of the absurdities in which some people seem to find solace. "Our brother," said the priest, and looked back at his notes to refresh his memory, "Gabriel Santoro, has died to live in us. We, through the love of Christ, through his infinite and eternal charity, live in him." Later I found out that before the mass he'd been asking for me, looking for me to ask some questions, and Sara had dealt with him in my place. The priest had approached her with a little book bound in black leather in his hand, open and ready like a journalist's. "What was the deceased like?" he asked Sara. She, accustomed to these procedures, answered with the supposed attributes of his star sign: he was a kind, affectionate, generous family man. The priest took notes, shook Sara's hand, and she watched him return to the sacristy. "Those of us who knew Gabriel," he said later, from the microphone, "appreciated his kind and warm personality, his infinite affection for his loved ones, his boundless generosity to friends and strangers alike. May the Lord receive him in His Holy Kingdom." And the sea of heads nodded: they were all in agreement, the dead man had been a good person. "Gathering here to remember our brother is also to ask ourselves how we can perpetuate what he has left in us; it is to measure the intensity of the loss, and the consolation of the Resurrection. . " The priest asked in public the question I'd been asking myself privately for so long, not just since the instant I knew my father was no more, but long before, and his words felt intrusive. I thought of my father's possible legacy; I felt at first I'd received nothing, nothing but the name, nothing but the timbre of our voices; but I ended up considering that in many ways my life was no different from his: it was a mere prolongation, a strange pseudopodium.

Three of my father's colleagues helped me to lift the coffin-without a window of any kind, as advised by Sara-and carry it to the door of the church; then a squadron of men dressed in mourning cut off our path; there was a rustling of papers, the coffin rested on a gilded stand, and a stranger began to read. He held the paper with a ringed hand (rings on three fingers). The man was the spokesman for the Mayoralty of Greater Bogota; at the end of each sentence his heels lifted two or three centimeters from the ground, as if he were trying to stand on tiptoe to get a better view.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Informers»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Informers» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Informers»

Обсуждение, отзывы о книге «The Informers» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x