The noontime bells are pealing. I arrived yesterday. The countryside was beautiful, my family even more so. My account of the trip elicited laughter from my most critical audience, and I was pleased by the quantity and variety of the gifts I received: Áron had painted me a rich landscape with a wonderstruck deer that bore a striking resemblance to his father; Józsi had carved me a walking stick with the inscription To Papa , a nice long stick that will soon take me up the hill.
I had spent the entire day in travel — first by plane, then by train — but by evening I had reached this place of repose. Now, my back propped against the uneven masonry, I sit on the acacia-wood bench in the garden between lilacs and the walnut tree listening to the rush of the wind and swallows’ chirping. I can feel waves beating between my forehead and the hill, which in primeval times seethed with volcanic magma, though for thousands of years now it has exuded nothing but fruit, water, and fragrance.
Most of the houses are inhabited by widows now. They have a better rapport with life than their menfolk had: men tend to pace and fidget, get in the way, wondering what in the world to do with themselves and ending up messing with varieties of afterlife; women potter around in the one we have.
When I sit at my desk with the window open, I can see the village world of Hegymagas: my sons eddying up amidst a horde of friends, the elderly neighbor women, the tractor man, the bulldozer driver, the housepainter, the groom, the vintners, the Gypsy family that always marches in a group, the young mothers pushing their infants up and down in carriages or leading them by the hand, the old ladies bent over their little purses, out for a wholesome stroll, the old men stepping gingerly, leaning on canes.
The locals parading by my window exchange greetings with me. The poorest old man in the village sometimes topples into the flowerbed in front of our house on the way home from the pub or nods off on the bench there under the linden tree, propped on his cane. If he had more money, he would just drink more. The old fellows are on their own now. For a while they can go on without the people who made their lives, and then comes the day when they cannot.
The days grow shorter now that summer’s back is broken, though the sun is still well up in the sky. The noontime bells are pealing. A veil of fog covers the ridge of Long Mountain. Wheel marks escort me across the meadow, my legs practically whisking me over the springy ground. Untroubled by ragweed, I take a good whiff of the undergrowth. I run into a shepherd who complains about his right leg; I’m having trouble with my left. The shepherd feels better if he lies on his left side, but since it’s bad for you to lie on your heart he spends the night twisting and turning. Clean spring water gurgles from the mouth of a century-old lion carved of wood into a mossy basin where tamarisks are budding. The smartest thing to do is to keep going up the hill.
Zsuzsi kneels beside me on the bench. “I’m going to draw something beautiful, so beautiful you won’t believe it, and I’m drawing it for you .” She draws a kind of latticework in red pencil. It is soon done, and she asks for another pencil. “It’s so beautiful: droplets falling from branches,” she whispers.
I will be eighty when she is twenty, if I live that long. The fun was short-lived, like a holiday. Over before you know it.
Every afternoon we go down to the lakeshore, where Jutka rents a kayak for Józsi, who was paddling away at the age of seven, climbing walls, scampering up ropes, speeding along on his bike in every possible position. Jutka got a new bicycle for her birthday and rode through the neighboring villages in white slacks. She came back flushed and enthusiastic. The other day she said she was despondent at feeling stupid. I attempted with great conviction to argue the contrary, but to no avail.
“So what if you are stupid? You’re smarter than I am.”
Jutka laughed.
“How long is there a point in living, Son?” my mother once asked me.
“Until we die, Mother,” said I. “Till then for sure.”
The mood at the breakfast table is bright for the moment. Not even Jutka has a headache. True, Áron was attacked in his sleep by a venomous snake and upon waking noticed a red spot on his leg right where he had been bitten, but he complains of no pain. Józsi asks about the plan for the day. Has the Bureau of Parental Services arranged for the proper abundance of entertainments for the People, the Little Ones? A full day’s worth?
I give my assurance that we will arrange a trip to the circus in the afternoon. I call to ask whether there will be a show. Yes, they tell me, elephants included. I sit beside my wife in the car, passing her crackers to munch and water to swig. She never takes her eyes off the road.
Meanwhile there is no break in the process of enchanting the children and hushing them and taming Zsuzsi and coming up with ideas and encouraging them to shut their eyes and try to catch a few winks. I just stare ahead lazily, passing her the water. If Jutka is dissatisfied or ( horribile dictu! ) starts grumbling, I put up no resistance, because this is the best of all possible worlds. Even the physical decline that awaits me, the series of defeats that is old age, is more interesting than the hereafter. As for resurrection, well, of course I believe in it. It happens every morning until the show gets canceled for technical reasons.
Jutka will be forty-five the day after tomorrow; I will be sixty-six tomorrow. Both of us are Aries. We have been getting to know each other for twenty-some odd years. I sense what she is thinking even when she says nothing. Three children and a husband on her back, and all the practical issues of their daily lives. It takes no small effort to stay on top of it all, to pass out praise, find refuge in a corner, come up with incredible stories, talk through the day that has passed, and preside over the evening’s ceremonies from the English lesson to the brushing of teeth to the climbing into bed. Once she emerges from the children’s room after nine o’clock (often closer to ten), she too will go to bed soon. She has done her most elemental job.
Everything is so perfect at this moment that I fear something will come along to upset our lives, in which bitter tears and hysterical cries and nightmares and self-enforced exiles and escapes cast their shadows only up to a point. Each member of the family will remember only the happy moments when they think back on the old days.
I feel I have simply turned up here where I am now. The world has fallen into my lap or I into its lap. And some day I will simply be turned out. In a cool room on a hot afternoon I begin a story. I do not yet know where it will go.
In the middle of April 1945 I got a message saying my cousin László Kun would be arriving at four-thirty. He was thirty-seven at the time; I was twelve. I knew his first stop would be to say hello to the women of various ages in the downstairs apartment, including my sister Éva and the little baby (I no longer remember whose). Then he would come upstairs to the floor that at the time was mine alone, with its balcony overlooking the Körös, its library and liquor cabinet. Nothing was forbidden me. I could spend the entire day reading and wandering with no one expecting an account of my time (though I would not have minded being questioned and chided if I proved ignorant). This older presence was a soothing influence, Laci Kun representing the next generation in the family tree, and it had been decided — perhaps by Laci himself — that he would be our guardian, our bread-giving surrogate father until our parents, carried off in May of 1944, came back from the camps once the war managed to end. If they came. So I expected some direction from him.
Читать дальше