Наталия Вико - Шизофрения

Здесь есть возможность читать онлайн «Наталия Вико - Шизофрения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Олма Медиа Групп, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Шизофрения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Шизофрения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Молодая женщина - успешный врач-психиатр пишет монографию о психозах, связанных с Древним Египтом. Чтобы понять природу этих психозов, приводящих к самоубийствам больных, возомнивших себя воплощениями древнеегипетских царей и цариц, она направляется в Египет.
Не имеющая аналогов в русской и зарубежной литературе внежанровая проза с захватывающим сюжетом, в котором переплелись приключения, мистика, история, политика, психология, философия, скрученные в тугую спираль, которая и составляет нашу жизнь.

Шизофрения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Шизофрения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мне очень жаль, — сказала Александра.

— Между прочим, — он оживился, — брата моего дедушки звали Николя. Он стал воспитывать моего отца, которого тоже назвали Николя. И меня — тоже так зовут. По традиции.

— Боже, так вы Николай Николаевич? — заулыбалась Александра.

— Да-да, Николя — сын Николя. О, позвольте представиться, — вдруг спохватился он. — Граф Николя Тарнер, — кивнул головой. — А ваше имя позвольте поинтересоваться?

— Мое имя — Александра… дочь Юрия… урожденная Соловьева, — сказала она и сама удивилась такой фразе. Сразу же добавила:

— Кандидат медицинских наук.

— Очень приятно познакомиться, мадам Соловьева! Вы надолго в Париж?

— Через три дня уезжаю.

— Через три дня? — в его глазах промелькнуло сожаление. — О-ля-ля! Три дня в Париже совсем ничего! Вы уже смотрели собор нашей Парижской Дамы? — обвел рукой по сторонам. — Если пожелаете, я много могу порассказывать интересного.

Александра на мгновение опустила глаза, взвешивая, стоит ли воспользоваться экскурсионными услугами от графа Тарнера.

«Мама была бы, конечно, против. Ну, так она всегда против. Но три дня в Париже одной? Ладно, пусть начнет рассказывать, а там видно будет».

— Как вы сказали? Собор Парижской Дамы? — она подняла глаза.

— Да-да. Именно так дословно переводится название.

— Красиво! Но то, что вы сказали вначале — это ведь про египетскую богиню Исиду?

— О, вы все-таки поняли! — обрадовался он. — Кстати, как правильно сказать по-русски: Исида или Изида?

— И так и так правильно. Традиционно говорят Изида, но сейчас, все чаще Исида, хотя никто точно не знает, как правильно, — сказала она, вспомнив разговор с Онуфриенко. — Я слышала еще варианты «Исис» и «Осет».

— Да, вы правы, мадам, сегодня, конечно, никто точно не знает, как произносились слова на иероглифическом языке древних египтян. Гласные буквы на письме не обозначали, поэтому много вариантов, — согласился Николя, — и еще греческие окончания.

«То же самое я слышала от Онуфриенко, — отметила Александра. — Похоже, его призрак бродит по Европе», — ее губы дрогнули в усмешке.

— Между прочим, мадам Александра, я склонен думать, что Париж — город богини Исиды, — с самым серьезным видом поведал добровольный гид. — Хотя мало кто об этом осведомлен.

Заметив удивленный взгляд Александры, пояснил:

— Имя богини скрыто в самом названии города. «Пер Ис» весьма вероятно, принесено из древнего египетского и означает «Земля Исиды».

— Но, насколько мне известно, Париж вначале назывался Лютеция, а до прихода римлян там жило кельтское племя паризан? — недоверчиво поинтересовалась Александра, которая перед самым отъездом не поленилась залезть в Интернет.

— Да, все верно, мадам, — граф Тарнер посмотрел одобрительно. — Но вспомните, когда Лютеция стала Парижем?

Александра пожала плечами.

— Скорее всего, в четвертом веке при Флавии Клавдии Юлиане. Его резидентсия находилась именно здесь.

— Юлиан Отступник? — на всякий случай уточнила она.

— Да-да, при Римском Императоре Юлиане, который был противником христианства и сторонником реставратсии древних религиозных традитсий. По-русски, по-моему, это называется «язычество»?

— И означает «традиционная народная вера», — вспомнив Онуфриенко, со знанием дела сказала Александра.

— Так вот, переименование города не было случайным, — продолжил новый знакомый. — У меня дома в коллекции есть одна золотая монета паризан из первого века до нашей эры. На ее литсевой стороне изображен прекрасный женский лик. Я мог бы показать, если хотите?

Хотя последняя фраза звучала как приглашение в гости, Александра сделала вид, что не поняла.

— Таким образом, парижане, по-вашему, «жители Земли Исиды» и, получается, почти наследники древних египтян? — спросила она, пряча улыбку.

— И да и нет, — уклончиво ответил Николя. — Некоторые считают, что дух древнего Египта возродился в России через почитание Божьей Матушки.

— Матери, — поправила Александра, — или Богородицы.

— Пардон, мадам, — смутился он. — У меня было очень мало практики на русском.

— Вы прекрасно говорите по-русски, — подбодрила его Александра.

— Да-да, — он даже обрадовался, — это от брата моего дедушки. Он очень любил русские пословитсы и поговорки. И много мне говорил в детстве: «Без труда не выловить рыбку из пруда», или «Кто рано встает, тому Бог дает». Правда, — смущенно улыбнулся он, — никогда не уточнял, что именно дает? А я стеснялся спросить. Но я в детстве всегда рано вставал, — сказал он, будто оправдываясь. — Так что, думаю, изначально жители Европы поклонялась Исиде, которая была образцом женщины, олисетворением тепла, страдания, нет, — он запнулся, — правильно сказать — сострадания, и любви. Следы великой богини есть по всей Европе. Не видно для непосвященных и очень видно для тех, кто умеет видеть, — он внимательно посмотрел на собеседницу, будто проверяя, интересно ли той слушать. — Исида — у разных народов имела разные именами. Например, Астарта, Кибела, София, Деметра, Афродита, Афина, Селена, Иштар… Список можно долго продолжать. Между прочим, есть очень красивая легенда об Осирисе и Исиде, которая рассказала о сильной любви, женской верности и матушкиной заботе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Шизофрения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Шизофрения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Шизофрения»

Обсуждение, отзывы о книге «Шизофрения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.