Péter Nádas - Parallel Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Péter Nádas - Parallel Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Parallel Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Parallel Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In 1989, the year the Wall came down, a university student in Berlin on his morning run finds a corpse on a park bench and alerts the authorities. This scene opens a novel of extraordinary scope and depth, a masterwork that traces the fate of myriad Europeans — Hungarians, Jews, Germans, Gypsies — across the treacherous years of the mid-twentieth century.
Three unusual men are at the heart of
: Hans von Wolkenstein, whose German mother is linked to secrets of fascist-Nazi collaboration during the 1940s; Ágost Lippay Lehr, whose influential father has served Hungary’s different political regimes for decades; and András Rott, who has his own dark record of mysterious activities abroad. The web of extended and interconnected dramas reaches from 1989 back to the spring of 1939, when Europe trembled on the edge of war, and extends to the bestial times of 1944–45, when Budapest was besieged, the Final Solution devastated Hungary’s Jews, and the war came to an end, and on to the cataclysmic Hungarian Revolution of October 1956. We follow these men from Berlin and Moscow to Switzerland and Holland, from the Mediterranean to the North Sea, and of course, from village to city in Hungary. The social and political circumstances of their lives may vary greatly, their sexual and spiritual longings may seem to each of them entirely unique, yet Péter Nádas’s magnificent tapestry unveils uncanny reverberating parallels that link them across time and space.This is Péter Nádas’s masterpiece — eighteen years in the writing, a sensation in Hungary even before it was published, and almost four years in the translating.
is the first foreign translation of this daring, demanding, and momentous novel, and it confirms for an even larger audience what Hungary already knows: that it is the author’s greatest work.

Parallel Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Parallel Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

You see, again you use the word humiliation .

Until you notice that by two in the afternoon, the sun is gone in all the valleys. Or the women’s legs, as they make their way up on their strong, stockinged legs. Those fuzzy woolen stockings. If you see only the legs, you can’t tell whether they belong to a man or a woman, both kinds are strong, short, with bulging calves. The bathroom towels were also fluffier there. The doorknobs more beautiful, the locks more considerate of humans, surprisingly quiet and without grating clicks, the streetcars much more beautiful. You have to admit that. Maybe not more beautiful. You can’t even imagine there not being yellow streetcars, but the streetcars weren’t yellow.

What do you mean, not yellow, what isn’t yellow, asked Gyöngyvér, puzzled.

The streetcars are not yellow, the color yellow is reserved for something else, Ágost explained. Yellow is the color of summer, and blindness, and envy, or madness. You found yourself in a place where everything works differently, you understand. That’s a pretty big shock. You must have experienced something similar. If someone says streetcar, for you it means white, brown, or yellow. You can’t imagine any other kind of streetcar. Which means that you should be different from what you are.

That’s impossible, he went on angrily, and in that instant, Gyöngyvér could see the erstwhile little boy in him.

Simply not possible. And as soon as he said, you know, your mouth is not fixed right for this rotten strange world, he saw before him Lecluse’s aggressively red lips, sickly pale face, and cruel blue eyes. He did not know what the boys saw when they looked at him. He had to take it because he was on his own and there were so many of them. He wanted to back away but his feet found no firm support, they were slipping on the wet wooden grating. He didn’t think it mattered who had a bigger one, and all he could think of was that he was in for another beating. There was no other world, no world he could understand better.

After all these years, he understood from the bewildered attentiveness of this strange woman that Lecluse’s countenance had made him accept the impossible. He had to trade in parts of his body. From his fictitious worlds, which he carried along in his native tongue, he had to move over to the only realistic world. Everything depended on size and strength, after all.

And Gyöngyvér began to giggle bashfully that no, no, not so.

And right away entered into the spirit of protest.

You’re kidding. How could I have had similar experiences. Where.

She thrust him away from her.

I’ve never been abroad, not anywhere.

Their torsoes, slippery with perspiration, on which only the purple-brown of their nipples glowed in the dimness, separated. She pounded the man’s chest with her fists, you’re kidding, and her small breasts quivered. How would I know, for god’s sake. I know only what you tell me, and I don’t even understand that completely because I’m silly, a very silly girl. Of course, how could you people here know anything like that, Ágost responded slowly.

He was thinking that one always prepares for something other than what really happens. They had not beaten him. He disdained these Hungarians, especially this woman with her submissive tendencies who was playing up to him; he despised them all, every Hungarian. He looked down at them for their sham naïveté, their insane selfishness that had nothing to do with individuality, and he scorned them for their real gullibility. Still, he was attracted to these traits as to something kinder, more intimate and time-honored. Withdrawing behind a smile of contempt, he tried to relive his former disowned self, the shared Hungarian self turned loose from every form of reality and locked into itself, self-pity within self-hatred. The tense feeling of lacking something, the continued Hungarian longing for something else, which simultaneously produces insatiable voracity, painful envy, haughtiness, incredulousness, and destructive indifference. But this was not what held his attention, because now appeared before him Lecluse’s other face, the attentive, caring one, the face of the great tempter.

And why should anyone here know anything about this, he added, still drawing out his words.

I’ve been to Lake Balaton twice, though, Gyöngyvér whispered back, making a face, and that was really a big thing in my life, don’t forget. Making faces gives the impression of being ashamed of something, but she actually meant to boast a little. She admits, she said, that something is missing from her life, but this lack makes her life unique.

Which they both liked so much they pounced on each other with their laughing lips. Once, twice, their teeth knocked quickly together. This hurt a bit, and they assuaged the pain on each other’s lips with the tips of their tongues.

A foreign tongue, you know, is paralyzing and alluring.

I know, squealed Gyöngyvér.

How would you know, you don’t know. It can swallow you up mercilessly, it can reject you — he would have continued the earlier subject because he wasn’t quite in the present; he was still back there trying to cope with the situation in the old shower room on the wet wooden grating.

Let me, don’t reject me, Gyöngyvér giggled into his hesitant sentence, which he had meant to be somewhat instructive.

Such a pampered little idiot shouldn’t try to teach him lessons.

Come on, let’s have that paralyzing foreign tongue of yours.

As if she were both interested in everything and bored by each new piece of information.

In response, with their tongues they reached into each other’s nostrils, ears, and eye sockets. Ágost was merely following her like a good pupil; he was busy trying to break free of Jean-Marie de Lecluse’s presence, his wet body.

And now you must wash everybody’s back.

He thought the woman was common, her idea primitive.

Who was working herself more and more frantically into the situation; your seductive tongue, she moaned, more.

She was demonstrating the reverse side of their pleasures; she was being deliberately rough, but this is what made it interesting.

This means she can also be sarcastic with me, Ágost thought, surprised. She sucked in her lips and thrust them forward; what she wanted to do was conceal her sentimentality. As one making amends with her tongue for what had or could have happened to the man, which she did not see as having been all that bad — behavior radiating such warmth and candor that the man could not ignore it, despite his aversion.

They filled the little room with their continued laughter, and it responded with strong, cold echoes. The apartment houses on Pozsonyi Road had been built at the end of the 1920s in accordance with pre — First World War regulations that called for enclosed courtyards in this district of the capital. The builders used the latest, sometimes most expensive materials, among them bauxite-based concrete. This not only proved to be brittle but also created unpleasant echoes in the apartments.

All right, so you’ve seen the whole wide world, Gyöngyvér cried out, into this echoing laughter, but I don’t think you ever swam in the Tisza.

They had to be careful about shouting in the apartment because of the landlady whose subtenants they were.

Gyöngyvér modulated her cries to harsh whispers, filled with all sorts of seductive force, firmly sliding her voice as if along a sharp spine on which she was pulling herself back and forth.

Her single voice included two or three opposing shades.

Admit it. You have never but never swum in the Tisza.

You’re right, I have never swum in the Tisza.

Then you don’t know anything about water.

You’ll laugh at me, but I have never even seen the Tisza.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Parallel Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Parallel Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Parallel Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Parallel Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x