Péter Nádas - Parallel Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Péter Nádas - Parallel Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Parallel Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Parallel Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In 1989, the year the Wall came down, a university student in Berlin on his morning run finds a corpse on a park bench and alerts the authorities. This scene opens a novel of extraordinary scope and depth, a masterwork that traces the fate of myriad Europeans — Hungarians, Jews, Germans, Gypsies — across the treacherous years of the mid-twentieth century.
Three unusual men are at the heart of
: Hans von Wolkenstein, whose German mother is linked to secrets of fascist-Nazi collaboration during the 1940s; Ágost Lippay Lehr, whose influential father has served Hungary’s different political regimes for decades; and András Rott, who has his own dark record of mysterious activities abroad. The web of extended and interconnected dramas reaches from 1989 back to the spring of 1939, when Europe trembled on the edge of war, and extends to the bestial times of 1944–45, when Budapest was besieged, the Final Solution devastated Hungary’s Jews, and the war came to an end, and on to the cataclysmic Hungarian Revolution of October 1956. We follow these men from Berlin and Moscow to Switzerland and Holland, from the Mediterranean to the North Sea, and of course, from village to city in Hungary. The social and political circumstances of their lives may vary greatly, their sexual and spiritual longings may seem to each of them entirely unique, yet Péter Nádas’s magnificent tapestry unveils uncanny reverberating parallels that link them across time and space.This is Péter Nádas’s masterpiece — eighteen years in the writing, a sensation in Hungary even before it was published, and almost four years in the translating.
is the first foreign translation of this daring, demanding, and momentous novel, and it confirms for an even larger audience what Hungary already knows: that it is the author’s greatest work.

Parallel Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Parallel Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Standing by the railing, he might lose himself in watching the ferry and would never find her. But in his dread he was not allowed to cry, not there among the horses, the carts piled sky-high, the bicycles and people. Look at him, a boy, and sniveling, some German woman laughed derisively, what kind of man will this one grow up to be, and then somehow his mother’s hand, the one with the ring, suddenly turned up from somewhere and slapped his mouth.

No kind, if you let him get away with everything, he won’t become a man.

He was still thinking about Bellardi, and he did not forget Bellardi’s lover either, whose arm had smelled like fish all night.

Nor did he forget that to Hungarians every German was a Swabian because their prejudices made Hungarians incapable of identifying any concept correctly. Although at this moment he could not have told Bellardi whether he was thinking of himself as a Hungarian or as a German. Was he lashing out at the Hungarian element in himself for the slipshod phrasing or was his German blood protesting the Grobheit . In which case it would be Bellardi speaking from him, after all.

The word of the blood.

As if without Bellardi such a thing could not have occurred to him, blood.

He used to be plagued by nightmares in broad daylight. He was especially frightened of Hungarian women wearing dark kerchiefs. Congealed blood clots.

He kept scaring himself with the notion that one fine day, if he failed to behave correctly, the German women with their ringed fingers would pummel him and thrust him from their circle and then the Hungarian women would take him in between their legs. The envisaged image was of the huge, fat great-grandmother with the pus- and blood-soaked bandage on her ulcerated leg as she lay on her pallet in the dark kitchen. Her leg would never heal. Because Hungarians wash only to their waist, it’s a good thing they wash at all, and they couldn’t wash out this bandage, he heard this complaint enough times; mainly on Sundays they slap some water on their upper bodies, and only at the well, and Hungarian women won’t even take off their vests or undershirts to do it. The blood stank. He’d never have dared to reach into the cleft of his buttocks while washing, not to mention his hole. It never occurred to him that his underwear wouldn’t be shit-stained if he cleaned his bottom properly. He did not have his mother’s permission for this, which caused him no small inconvenience in college.

Not even after graduating from high school did he receive permission to do what had to be done with his foreskin.

The fine deep purple, which only the most experienced eye would have detected on the oak’s dark gray surface, ran through with yellow streaks, also stood for a grave threat.

For a very long time, he used to turn away, ashamed even before himself, when he drew back the foreskin from the bulb of his penis. It could mean that water had somehow managed to make its way into the structure of the wood after all, and was still working into it. He was about to purchase some material, having fallen in love with it because of Mrs. Szemző, whose inner characteristics were unknown to him.

He tried to imagine the two of them in the empty apartment on Pozsonyi Road, what he could have done with the woman in the twilight had he not let her go. Good Lord, what couldn’t I have done, he kept saying to himself; as if the woman’s hand had left a trace on his arm, where with her touch she strengthened his awareness of the mutuality of their feelings, which he was now tearing asunder. He could have done everything with her. But he did not see anything there except the reflected yellow light on the ceiling. His wish now grew so strong while sitting on the stone that he did not know, or rather did not wish to imagine, what might have happened had he reached after her and held her back.

Don’t go away.

The more he tried not to imagine it, the more he reinforced his inability not to desire this woman.

He considered it scandalous on the part of nature that it had presented the human male with such a member. As if the demanding gods had turned his raw insides, so sensitive with their mucous membranes, out into the light of day, had denuded an inner organ with no aesthetics of its own commensurable with other surfaces of the body.

He could think of nothing else except that while groping in the dark, searching for the true inner structure of things, with his erection he was feeling Creation’s sole palpable instruction.

He was standing before God with his head uncovered, he remembered that too, and then he suddenly rose from the cool stone and started off after all, though he knew they wouldn’t be bringing the wood yet, no matter how much he wanted to hasten things. It was as if he had to reach the end of the world to complete his mission. He’ll wait at home for the wood to be delivered. And when he got home, first he opened both wings of the workshop’s enormous door as wide as they would go, to let light and warmth at last pervade the huge space where he might spend the next few weeks working. As he wedged open the heavy iron-framed oak doors, which would grow hot in the sunshine, frosty cold invaded him from the inside, which made the moment even more celebratory. As if he had released both past and present, letting them flow into each other. And he saw before him the morning a few days after the funeral when the assistants pushed the last completed barque out of the yard.

This time there were no loud cheers when the barque hit the water with a great splash, only the dogs barked and yelped in joy, being used to it with their master.

After that, the workshop became overgrown with the bare tendrils of woodbine.

He stood for a long time in the dead, spotless, and for many decades useless yard, waiting impatiently and helplessly and with a rising sense of ceremony for a knocking at the gate and delivery of the wood.

After that, two of their dogs were beaten to death.

But nobody was coming, because first Gottlieb, insensitive to his own forgetfulness, had to look in the office, helplessly and furtively, for his hat.

He had to do this before going to find somebody in the neighborhood, this he remembered, but, and this had never happened to him before, he even forgot what he was looking for. Yet instinctively he kept looking. He looked among his papers, under the furniture, and if he came upon it, he’d remember it. In the meantime he murmured fragments of a prayer designed for other occasions, about our God, who was one, as if he had to convince himself that he had someone he could trust. Our Lord is great, His name is sanctified and awesome, he continued in Hebrew, remembering it by chance, not praying consciously.

For years he hadn’t asked for anything, only given thanks for everything. When he asked for something for his daughter in Dombóvár or for his son in Coney Island, he simply recited what he had learned fifty years before in the heder, and had the nagging doubt that he’d never fully understood what he was saying. He saw no point in asking things from the Lord. Although he had fulfilled his obligations toward Him, his wishes and intentions had simply died away in him. The Lord has not heard my wishes, he said to himself in secret, somewhat reproachfully, even when He answers one. The Lord does not listen to wishes even though He is not deaf.

There is no causal relationship between the Almighty’s mercy and man’s appeals to Him.

A little later Madzar walked into the house; in the hallway, smelling of mold because of the cold winter, he opened the lid of the hope chest in which his father’s, grandfather’s, and their old live-in assistant’s oft-patched, clean work clothes were kept.

He found everything in the chest ironed and neatly folded. While he changed into work clothes, exposed to the pervasive smell of home-boiled soap emanating from the chest, no one came with the sleepers on his shoulder. Soap boiling was done everywhere in the autumn, when the golden yellow leaves fell from the poplars; sometimes Bellardi would go with him to help push the wheelbarrow home with the collected bones from the old granny’s house.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Parallel Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Parallel Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Parallel Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Parallel Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x