Péter Nádas - Parallel Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Péter Nádas - Parallel Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Parallel Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Parallel Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In 1989, the year the Wall came down, a university student in Berlin on his morning run finds a corpse on a park bench and alerts the authorities. This scene opens a novel of extraordinary scope and depth, a masterwork that traces the fate of myriad Europeans — Hungarians, Jews, Germans, Gypsies — across the treacherous years of the mid-twentieth century.
Three unusual men are at the heart of
: Hans von Wolkenstein, whose German mother is linked to secrets of fascist-Nazi collaboration during the 1940s; Ágost Lippay Lehr, whose influential father has served Hungary’s different political regimes for decades; and András Rott, who has his own dark record of mysterious activities abroad. The web of extended and interconnected dramas reaches from 1989 back to the spring of 1939, when Europe trembled on the edge of war, and extends to the bestial times of 1944–45, when Budapest was besieged, the Final Solution devastated Hungary’s Jews, and the war came to an end, and on to the cataclysmic Hungarian Revolution of October 1956. We follow these men from Berlin and Moscow to Switzerland and Holland, from the Mediterranean to the North Sea, and of course, from village to city in Hungary. The social and political circumstances of their lives may vary greatly, their sexual and spiritual longings may seem to each of them entirely unique, yet Péter Nádas’s magnificent tapestry unveils uncanny reverberating parallels that link them across time and space.This is Péter Nádas’s masterpiece — eighteen years in the writing, a sensation in Hungary even before it was published, and almost four years in the translating.
is the first foreign translation of this daring, demanding, and momentous novel, and it confirms for an even larger audience what Hungary already knows: that it is the author’s greatest work.

Parallel Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Parallel Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I could go down to the basement on the staff staircase, where yellow coir matting silenced my foosteps. Sometimes I’d rouse myself in the middle of the night, sometimes at dawn, to carry out my mission; sometimes I wouldn’t even want to go to sleep but I’d wait until the Gypsy band finished playing in the dining hall, until only the soft, caressing dance music in the casino could be heard, until everything slowly closed and quieted down. Out on the terrace the waiters quickly turn over the chairs and place them on the tables, roll in the awnings and fold the sunshades. The last guests take leave of one another, titters and harsh abrupt laughter mixed with bubbling chitchat; car doors slam loudly as taxis and limousines drive off, a tipsy voice is heard along with the creaking of paired footsteps on the pebbled promenade. And then long silence. Only the leaves rustle, which for quite some time one might take for whispering lovers and would like to understand but can’t; it’s only the night and its natural noises. One is free to go at last.

The reddish velour rugs silenced my steps in the corridors made insanely brilliant by the light of sconces adorned with crystals.

I had to be careful not to let the black steel door of the basement close, because then I could return to the building only through the main entrance and my foxiness would be discovered. I could not afford to expose myself. But all I had to do was put a box of matches, a piece of bark, or a pinecone into the crack of the door.

Though many things had changed since then, I still managed to feed the dog.

I was welcomed by the stench of putrefaction, disorder, and filth; grime was smeared on the tiled walls and high up on the lights, and the ceiling was covered with deep layers of cobweb on which dust had settled in clumps. I had barely opened the door when the dog began to bark infernally because with incredible hissing and spitting at least fifteen cats of different colors and sizes jumped out of the lidless bins.

The dog’s bark echoed hellishly along the cold walls.

The cats went sliding on their extended claws across the stone floor strewn with fallen and dug-out garbage and raced between our legs, fur standing up on their spines and vertical tails, out into the open. I smacked the dog’s lumpy head good and hard, but his quieting down must also have been because his fine sense of smell was overcome by the disgusting odor of rotting food.

The cats disappeared in a flash, jumping out over the side of the ramp planted with evergreens.

I listened for a few seconds, making sure we hadn’t woken one of the night watchmen. I could hear nothing but quiet puffing from the boiler room, deep in the ground.

Perhaps another barge was approaching on the Danube: there was a decided if muted trembling, a struggling motor echoing underwater. At times like this, the stokers would be lying on the warm iron bridge above the boiler and, for warm pillows, resting their heads on one another’s shoulders.

After the dog stopped bothering me and no longer cared what I did or didn’t do, and with his whole body trembling, his rear shaking, growling continuously and baring his teeth, he set about wolfing down everything I found for him in the solid-pig-swill barrel and managed with a piece of cardboard to scoop out: raw chicken heads with their forever-closed or forever-open fine-as-breath bluish eyelids, enormous pieces of bone both raw and cooked with invaluable shreds of beef still on them, and a whole plate of burned-at-the-edges potato chips. I quickly stepped outside.

He’d be busy for a long time working on those bones.

I closed the steel door behind me as best I could.

So he couldn’t follow me. Early in the morning, somebody would surely discover him and let him out, or call the dogcatchers on duty.

The filth was so thick in the hinges that I couldn’t close the door completely, no matter how hard I tried. Only a good cleaning, preferably with a strong jet of water followed by generous oiling, would do the job. I did not want the dog to follow me.

Or anybody; I wanted no living being who might cause me pain because I’d fallen in love with him or her.

Fallen in love, yes, I was able to love, no matter how hard I protested; I could fall in love in a minute, with any body or thing. I couldn’t get out of my head the marvelous giant who was probably illiterate. Or the odor of Szidónia Oltó’s armpits, Gyöngyvér Mózes’s fingernail polish, a little cloud in the sky, Ilona Bondor’s red freckles. And for this permanent weakness I despised myself.

Why am I so weak and foolish.

The rotten door closed tight enough for me to be sure the dog wouldn’t break out and follow me.

In the old days, two awful hags used to clean the basement. They came from Pest on the streetcar; they weren’t from the country. Heavy, large-bodied women, they wore rubber aprons and rubber boots and dragged their red water hoses after them everywhere. Wherever they appeared, they’d attach the hoses to a faucet and the ice-cold water went streaming over everything.

They hardly talked, but instead continually moaned and sighed, oh, Lord Jesus, oh, Virgin Mary, help me, save me now. If their bleach bucket tipped over or their thick, willow-twig brooms fell and splashed in spilled water, they would swear in long loops of curses.

The things they told each other were certainly not meant for children’s ears.

I was scared of these huge women. They did not return my greetings, and if I politely asked them something they looked through me as if I were made of air and neither of them replied. The hotel’s strict regulations that exhorted the staff from the ground floor up to politeness and familial courtesy did not reach to the basement. One could not count on them in the lower regions, and looking at things from down there, it seemed to me that what went on above ground level was not so much natural as, rather, exceptional. I had the impression that the world was one big basement with which I was not yet sufficiently familiar. Even in the kitchen one could count only on the personal favor of the cooks or scullery maids, or on the merciless indifference of the directress. The servants would not continue for very much longer to serve the masters on the floors above. And while the women in rubber aprons didn’t even look up from their work when I came near, as if they didn’t see or hear anything, they talked to each other loud and clear, and made sure I heard and understood what they were saying. The least of it was their calling me shitty little kid, snot-nose, little dwarf, and grumbling that I was always underfoot, always loitering. For a long time I did not understand this word loitering , just as I hadn’t understood bigamy , of which the drunken old woman in the rabbit-fur coat was supposed to have been guilty, or phrases like dirty Jew and filthy bourgeois , which referred directly to me and along with me to my entire tribe.

Shove the little bourgeois dwarf into the barrel, what the fuck is he loitering around here for; let the garbage man take him away.

The stokers weren’t exactly friendly either, but at least they didn’t mind if I stood at the top of the steel stairway and watched them work. Maybe they liked having at least one little boy in the world who truly admired their shiny bodies and the work they did.

With the two cleaning women, I tried to pretend I was admiring them, but I failed to convince or deceive them with the seriousness of my interest.

At the water fountain I first washed the wound and then drank a lot of water, I could hardly get enough of it. I had to balance on a brick because the fountain leaked, water trickling down even when no one pushed the release lever, and the drain in front was stopped up.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Parallel Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Parallel Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Parallel Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Parallel Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x