Péter Nádas - Parallel Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Péter Nádas - Parallel Stories» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Parallel Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Parallel Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In 1989, the year the Wall came down, a university student in Berlin on his morning run finds a corpse on a park bench and alerts the authorities. This scene opens a novel of extraordinary scope and depth, a masterwork that traces the fate of myriad Europeans — Hungarians, Jews, Germans, Gypsies — across the treacherous years of the mid-twentieth century.
Three unusual men are at the heart of
: Hans von Wolkenstein, whose German mother is linked to secrets of fascist-Nazi collaboration during the 1940s; Ágost Lippay Lehr, whose influential father has served Hungary’s different political regimes for decades; and András Rott, who has his own dark record of mysterious activities abroad. The web of extended and interconnected dramas reaches from 1989 back to the spring of 1939, when Europe trembled on the edge of war, and extends to the bestial times of 1944–45, when Budapest was besieged, the Final Solution devastated Hungary’s Jews, and the war came to an end, and on to the cataclysmic Hungarian Revolution of October 1956. We follow these men from Berlin and Moscow to Switzerland and Holland, from the Mediterranean to the North Sea, and of course, from village to city in Hungary. The social and political circumstances of their lives may vary greatly, their sexual and spiritual longings may seem to each of them entirely unique, yet Péter Nádas’s magnificent tapestry unveils uncanny reverberating parallels that link them across time and space.This is Péter Nádas’s masterpiece — eighteen years in the writing, a sensation in Hungary even before it was published, and almost four years in the translating.
is the first foreign translation of this daring, demanding, and momentous novel, and it confirms for an even larger audience what Hungary already knows: that it is the author’s greatest work.

Parallel Stories — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Parallel Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Three or four people could hide in those closets at the same time. And not only was it possible to move freely from one closet section to the next, but one could easily move the back panel of the last closet aside and, through the steel door behind it, gain the elevator shaft, from which it was easy to escape to the roof. In theory, Varga was unaware of this at the time; more precisely, he pretended to this day that he was.

On the parquet floor, gray and dry with neglect, so many fabric samples were collected in oversize albums and stacked in teetering layered columns, along with art books, manuscripts, and fashion magazines everywhere, that there was barely room to get by them. Narrow paths led from one door to another, from the tables to the ironing boards and from the clothes racks to the sewing machines. Mária wheeled Elisa very carefully along one of these creaking paths to reach the living room. She wheeled her everywhere, which is why there were neither rugs nor door saddles anywhere in the large apartment. When they got there, the drinks in the tall hazed-over glasses were waiting for them on the table, and the two women were again talking together on the terrace.

At last.

Well, finally.

I see you found everything.

They pushed themselves away from the terrace handrail and hurried inside. They kept interrupting each other, as if each was intent only on what she wanted to say.

Elisa, my dove, what wonderful color you have.

Finding things was the least of it. We uncovered all your dark little secrets.

This terrace is a great blessing.

How pretty that print dress is.

But look at Irma’s new two-piece outfit. I think the material is typical Dobrovan.

And there’s a little bolero to go with it too.

You don’t say.

I had to undo some of the stitches because of all things she had to pick a material that’d been washed a million times.

You, on the other hand, haven’t washed anything since Elisa’s birthday, and your refrigerator is full of leftovers gone bad.

Voilà , everyone grab your glasses and be quiet.

It stinks.

As miserly as old Demeter Lapusa. Where, now? In which novel? Oh, of course, Poor Rich People .

No it’s not, you little fool, it’s not in Poor Rich People .*

Now, we shall put the chair over here and if we ask Irmus very nicely she will put the blanket over her knees.

How many times have I asked you to stop finding fault with everything I say.

You’d better believe I know Jókai’s novels.

Where the hell did I put it. If you paid a little more attention to me, I’d like to tell you something.

If you sit like that, you’ll see right into my cards.

Irmuska, this is your glass.

Just a second.

Don’t give any to Elisa.

Tomorrow morning I’ll be coming with Boriska, that’s the decision of the Party. We’ll toe the party line relentlessly.

I really don’t understand why she needs alcohol.

It seems you’ve forgotten that today is the beginning of the first festival of lemon blossoms.

Santé, santé.

Come on, girls, let’s drink, and then it’s really time we sat down.

A ta santé, ma chérie.

But what kind of holiday is that, for heaven’s sake, I’ve never heard of it.

Forget it, at times like this, no one’s paying attention to you.

This holiday is for the Jews what cherry blossoms are for the Japanese.

A pagan jubilee.

I see.

Or like the famous squash-blossom holiday in Slovakia.

That means it has its own time, like Yom Kippur.

Exactly.

The Dobrovans would never have missed celebrating it.

For a change, they ate maize pudding with onion, because it’s such a festive meal.

Ever since they were girls, they had been enthusiastically touching on these delicate points, and now all four were laughing hard.

Elisa looked at them sheepishly, quiet, listening like an animal.

When there was a sudden, finely self-conscious silence, they could hear the soft puffing of the receding tugboats on the river, from farther and farther away, softer and softer with every puff. One of them, to the north, must have been passing the public baths in Dagály Street, the other, to the south, near the Lánc Bridge.

This is how a hog wallows in a sunlit puddle when peace returns to its soul.

They refused to acknowledge that these jesting little remarks no longer had any effect.

Seven flights below, in the dark Szent István Park, crickets were chirring peacefully in the grass among the trees. Occasionally they could also hear the sound of strolling lovers’ footsteps creaking on the pebble paths and echoing on the walls of nearby buildings. They looked at one another, slightly moved by their own embarrassment. Their broadminded liberalism, with all its historical instability, had become like a grandmother’s well-proven recipe for which, in truth, they could not find the ingredients.

They simply pretended that everything could be still set aright; with this pretence, at least, they kept their attitudes.

It was a little empty, but not mendacious.

They raised their glasses, silently, took sips of the sweet-and-sour drink with the fragrance of juniper.

Before we sit down, said Mária Szapáry, inspired by a sudden idea but speaking rather lazily, we should take the time to tell Irmus that, with Médi’s help, the famous Mrs. Lehr, this Erna Demén, is looking to make contact with her.

While she spoke, she looked in front of her rather than at anyone.

Hearing the name, Mrs. Szemző’s heart skipped a beat and then throbbed much faster than before. The quiet creaks of pebbles made her glance down seven floors, and she desired no continuation, she did not want to hear it.

So this will not be a party, then, but a storytelling evening, she said in the frozen silence, and the stubborn decision made a wry smile tremble on her lips.

Because I also have something to tell you, she continued. She absentmindedly picked up one of the two packs of cards and then put it down.

I think it would be best, said Mária Szapáry, virtually ignoring what Irma had said, if Médi told you about this. After all, she’s the one who spoke to Mrs. Lehr.

Imagine, said Irma quickly, as if interrupting not only Mária’s but her own words, before I left to come here, I was already near the door, and in the foyer—

She could not finish the sentence because at that moment Margit Huber, at the opposite end of the table, angrily shook her loosely pinned crown of hair and, ignoring Izabella Dobrovan, who tried to stop her with a belated movement and a commanding whisper, stepped closer to them, glass in hand, and in a raw penetrating tone cut in. Médi, Médi.

No, oh no, this, this cannot be. You can’t seriously mean this.

The flesh under the tanned skin on her open chest quivered. With her large hand she slammed her glass on the table so hard that the drink spilled out and lemon pulp stuck to the green felt tablecloth in a small flat opalescent puddle.

You’ve lost your marbles, Mária.

What’s that supposed to mean, snapped Mária Szapáry. Your style is atrocious.

Atrocious style. You think it’s atrocious. You dare mention style . Oh, this will kill me. You, of all people, for whom everything is rotten and always has been.

She would have sent her voice into the safety of hysterical laughter, her helpless limbs in a spasm of rage, but then she decided to end this tactlessness and suppressed her laugh.

You’re telling me this. You have the nerve to tell me a thing like that, she cried frantically. You know what you are, you are a born traitor, and you dare lecture me on style. You. Lecture me. You should be ashamed of yourself. Lecture me. Me. Me.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Parallel Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Parallel Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Parallel Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Parallel Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x